俚語:「in hot water」可不是指「在熱水裡」!

2021-01-11 餅哥英語口語

大家好,今天分享的內容是「in hot water」, 有的朋友覺得太簡單了——在熱水裡。這個可不是在熱水裡泡澡。它的意思是:

in hot water 陷入困境;惹上麻煩

He found himself in hot water over his comments about immigration.

他發現自己針對移民事務發表的那些言論給自己惹上了麻煩。

也可以用作「get into hot hot water」

This poor fellow was always getting into hot water.

這個可憐的傢伙總是陷入人麻煩之中。

be in a (pretty/right) pickle 處於困境; 遇到麻煩

Boy, I am in a pickle—Iaccidentallymadeplans to meetwithtwodifferentclientstoday.

我有麻煩了,我今天無意中安排了和兩位不同的客戶見面。

Johnhasgottenhimselfinto a pickle. He hastwo datesfortheparty.

John使他自己陷入麻煩,他的派對居然有兩個日期。

be in a spot 身處困境

I'm in a spothere—Ineed to be at a jobinterview in an hour,and my carwon'tstart.

我深處困難之中,一個小時後我要參加工作面試,但是我的車發動不了。

Look,John,I'm in a tightspot.Canyoulend me twentydollars?

John, 我深處困境,你能借給我20美元嗎?

I'm in a spottoo. I need$300.

我也深處困境,我需要300美元。

當然我們最簡單的表達還有「get into trouble」

Don't get yourself into trouble.

不要讓自己陷入麻煩之中。

相關焦點

  • In the hot water是指「在熱水中」嗎?別再理解錯了!
    ~1.In the hot water 處於麻煩中這並不是「在熱水中」,準確來說,是指人處在麻煩中,深陷困難中。其實可以理解為身處在熱水之中,人自然就身處困境。Joe is really in hot water now -- his girlfriend just found out he's seeing another woman.
  • 阿卡索口語乾貨—口頭禪「多喝熱水」,是「drink more hot water...
    阿卡索口語乾貨—口頭禪「多喝熱水」,是「drink more hot water」嗎?  大家都說「多喝熱水」是一種敷衍的安慰,但CiCi卻不這麼認為。細想來,這四個字其實是有點共情能力的,能說出這句善意的提醒,起碼考慮到了你的狀態和需要,至少比「I'm sorry to hear that.」這種感慨溫暖多了。
  • 「白開水」、「熱水」英文怎麼說?不是「hot water」哦!
    「熱水」在很多時候都扮演著非常重要的角色,簡直是萬能的,尤其是拿它關心別人身體時,想不到好的法子,但一定會對對方說:「多喝點熱水」,雖是關心,但是這句千年老話已經在對方心裡產生副作用,不再受用。但不管怎麼說,如果多喝點熱水真能讓身體舒服些,多喝點也沒有錯,那大家知道「熱水」用英語該如何表達嗎?"
  • 「熱水」千萬不要說成「Hot water」!會嚇死人的!
    感冒了,多喝熱水 發燒了,多喝熱水 胃疼了,多喝熱水 …… 生活中,熱水被人們笑稱為 「能治百病」的萬能神器 那麼問題來了
  • 「白開水」「熱水」英語怎麼說?都不是hot water
    「熱水、溫水」英語怎麼說?> 《洛杉磯時報》還曾刊登了一篇題為「中國飲料不二之選:熱水,講真!」的文章,作者結合自身經歷講述了喝熱水在中國是一件多麼重要的事。
  • 熱水"用英語怎麼說?別說成hot water!趕緊改過來
    一個朋友說她有一次 在國外的餐廳向服務員要一杯"hot water」, 結果她一口喝下去,是一杯滾燙滾燙的水 那個燙,想想都疼...
  • 」熱水"用英語怎麼說?別說成hot water!趕緊改過來
    原來hot water並不是我們所理解的溫度合適的「熱水」,而是剛剛煮沸的水, 一般用來泡麵,泡茶,衝咖啡...我們夏天經常喝的就是room-temperature water。 但是也有人偏愛:冷藏過的水:cold water冰水:ice water#有沒有燒開的水
  • 英語in hot water 的用法
    英語中,in hot water 是一個非常形象的詞組,在熱水裡。它的引申意思是「在困境中;有麻煩」,用於形容人或事物處於一種困難之中。今天我們一起通過幾個例句來學習一下這個短語的用法。例句1:If I forget to buy a gift for Tom I will be in hot water.如果我忘記給湯姆買禮物,我就有麻煩了。例句2:Tom is in hot water because of debts.湯姆因債務陷入困境。
  • 「in hot water」難道是「在開水裡」?
    「in hot water」難道是「在開水裡」?當然不是啦~~in hot water陷於困境;遇到麻煩eg:The company has already been in hot water over high prices this year.這家公司今年由於價格過高已經陷入困境。
  • get into hot water洗澡水接得太燙了嗎?真正意思是惹麻煩
    get into hot water是一個非常古老的習語,源自於早期的日常生活。現代的熱水比較方便,能隨意調整溫度,而當時的熱水都是指煮出來的滾燙開水,如果被潑到或掉進去就很嚴重,因此後來便用hot water比喻「麻煩,困境」。
  • 「full of hot air」是什麼意思?空氣很熱?那你可就大錯特錯了哦
    熱水≠hot waterHot water是開水,滾燙的水。愛喝熱飲或咖啡的同學,可以注意到熱飲杯上都會有caution hot,也就是小心燙口,所以hot不是一般的熱,而是燙口的開水!而熱水則是:warm water例:Can I have a glass of warm water with ginger and brown sugar, I am on my period.我可以要一杯熱的紅糖姜水嗎,我正在生理期。既然hot water是開水,那hot food就是燙口的食物?
  • 可不是「white boiled water」!
    在生活中,我們經常喝「白開水」,但是其用英語的表達並不是「white boiled water」。那「白開水」用英語怎麼說呢?「白開水」的英語是plain boiled water。為什麼是這樣表達呢? plain這個詞的意思是「easy to see or understand」,即「清楚的,明白的」,也就是指單純是水,沒有加別的東西。
  • 可不是big aunt 噢!
    女孩子的親戚「大姨媽」可不是「big aunt」噢。快跟我一起來學一些相關的地道表達吧~「大姨媽」來了應該怎麼說I’m on my period.那麼,多喝熱水究竟應該怎麼說呢~千萬不可以把用來喝的熱水說成「hot water」!!
  • 雙語閱讀|The Frog in Hot Water,溫水煮青蛙的啟示
    Once the frog fell in a vessel of the hot water. The Water was still on a gas stove.As the temperature of the water started to rise, the frog managed to adjust its body temperature accordingly.一隻青蛙掉入一個熱水容器中。水在煤氣爐上煮著。青蛙仍然沒有嘗試跳出容器,而是留在裡面。
  • 哈哈,可別說是cold white water哦!
    >r表示煮沸過但冷卻到室溫差不多的水, 也是「涼白開」水溫從高到低的「水」hot water: 滾燙的水如果去國外點餐要「熱水」的同學注意:hot water是很燙的水warm water: 溫水在餐廳一般不提供warm water,你可以自己要一杯hot water,然後放涼一下cold water: 冰水(在冰箱冷藏過的水)中文中有「潑冷水」一說,英文也有類似的說法叫:pour/throw cold water on sthI said
  • 採暖用燃氣鍋爐(採暖用熱水鍋爐)
    採暖用燃氣鍋爐是指利用燃氣燃燒加熱鍋爐用水來滿足人們取暖的鍋爐。天然氣包括天然氣,城市燃氣,液化氣和沼氣等待。隨著大家安全意識的提高,2000年以後建築物的供暖以熱水為基礎,隨著大家安全意識的提高,2000年以後建築物的供暖以熱水為基礎,熱介質不再使用汽船加熱,因此我們通常所指的燃氣加熱鍋爐是指大氣壓燃氣熱水鍋爐。採暖用燃氣鍋爐的關鍵部件是刻錄機微電腦鍋爐控制器等等,最好是配置品牌燃氣刻錄機。
  • 說成white water?趕緊改過來!
    說到燒開的水:「熱水、溫水」英語怎麼說?hot water?熱水這樣說就對勁兒啦!warm water /warm boiled water(平時喝的熱水、溫水)Wash your face thoroughly with a mild soap andwarm water.
  • 「I potato you」可不是「我土豆你」,那這個potato到底啥意思?
    關於potato——土豆我們分享過好多詞組了,比如說hot potato表示燙手山芋或特別棘手的問題,big potato表示大人物,small potato表示小人物。「I potato you」可不是「我土豆你」,那這個potato到底啥意思?
  • 你不知道的「water」的另一種表達意思
    英語中有to be in hot water(遇到麻煩;陷於困境)的表達。實際上,早在500年前,英文中便出現了hot water的說法,用來指「困境」。據說這樣的用法起源於古代,當敵人襲擊一座城堡時,城堡裡的人會將滾燙的開水潑向敵人。   That no longer the custom. But we still get in hot water.
  • Water under the bridge|單詞故事
    Be in deep water 陷入困境試想一下,如果把一枚「旱鴨子」扔進深水裡,用「水深火熱」來形容他的處境就再貼切不過了,所以in deep water就是指遇到麻煩、陷入困境的意思。同樣的,我們還可以用be in hot water來表達。You certainly seem to be in deep water.你看起來無疑是陷入了困境。