「白開水」、「熱水」英文怎麼說?不是「hot water」哦!

2021-01-09 萌妹學英語

「關注現代教育,品味當下生活,大家好我是原創作者萌妹,每天給大家帶來趣味的優質內容!

「熱水」在很多時候都扮演著非常重要的角色,簡直是萬能的,尤其是拿它關心別人身體時,想不到好的法子,但一定會對對方說:「多喝點熱水」,雖是關心,但是這句千年老話已經在對方心裡產生副作用,不再受用。但不管怎麼說,如果多喝點熱水真能讓身體舒服些,多喝點也沒有錯,那大家知道「熱水」用英語該如何表達嗎?"hot water"這麼直譯的方式,肯定是不對的哦,萌妹今天就和大家分享有關開水、熱水的英文表達。

「白開水」這個大家都懂的,就是燒開的水,慢慢涼了就是白開了還得重新燒水的意思,所以叫白開水,白開水有熱有涼,如果溫度還比較高,也叫溫水、熱水,如果徹底變涼了,就叫涼白開。所以,它的英文表達用"boiled water"表達,也就是煮沸過的水,對於還比較熱的白開水,可以用"warm boiled water"或者"warm water"表達,萌妹舉個例子,大家體會下:"For foreigners, the idea of reaching for a glass of warm water in the summer might seem a little odd. "對於外國人來說,在夏天喝一杯溫水似乎有點奇怪。

而與國內不同的是,在歐美,人家喝的都是冷水,有的甚至是冰水。比如在國外很多餐廳吃飯,服務員會詢問你是否需要水:"Sparkling or still? "句中的"sparkling water"指氣泡水;"still water"是普通的飲用水。 而如果說"hot water"在國外則是指剛剛煮開的滾燙的水,一般用來泡麵、泡茶、衝咖啡。大家現在分清楚了吧,文化不同,在日常生活中的方方面面上都會有所體現,語言表達上自然也就不同啦!

萌妹覺得,有出國打算的朋友們,一定要先了解清楚國外的生活習慣,先給自己一定的心理準備,也能提前做好預備工作,否則到了國外,哪哪都不適應,怎能玩得開心呢,比如剛好姨媽期在國外,到處找熱水喝,那還真得難為你了,因為歪果仁從來不喝熱水,也不提供哦,如果提前做充分的了解,知道國外是沒有熱開水,就可以儘量避開自己生理期的時候出國了。

今天有關白開水的英文知識有沒有覺得特別有意思,在國內萬能的熱水,歪果仁竟然從來不喝,哪怕是女生生理期哦,所以遇到歪果朋友感冒不舒服的時候,關心對方多喝熱水,歪果朋友要一臉茫然了!好啦,今天與其說是英文知識分享,不如說是東西方文化差異的分享,希望大家喜歡!

「關注現代教育,品味當下生活,大家好我是原創作者萌妹,謝謝你們的閱讀和關注

相關焦點

  • 「白開水」「熱水」英語怎麼說?都不是hot water
    「白開水」用英語怎麼說? 「熱水、溫水」英語怎麼說?的文章,作者結合自身經歷講述了喝熱水在中國是一件多麼重要的事。 hot water又是什麼水呢?
  • 「熱水」千萬不要說成「Hot water」!會嚇死人的!
    , 你知道「熱水」 用英語怎麼說嗎?「Drink more hot water」,如果你這樣說,後果可是很嚴重的哦,因為在英語中,「Hot water」指的是「100度的那種開水」。
  • 「白開水」英文怎麼說?說成white water?趕緊改過來!
    我可能是個假人類:炎炎夏日,七哥就不喜歡冰闊落、冰奶茶、酒,唯獨就好白開水~現在,愛喝白開水的我考考你們:白開水英語咋說?白開水說成white water,別說老外,我都笑了「白開水」用英語怎麼說?我每天都應該多喝白開水。說到燒開的水:「熱水、溫水」英語怎麼說?hot water?熱水這樣說就對勁兒啦!warm water /warm boiled water(平時喝的熱水、溫水)Wash your face thoroughly with a mild soap andwarm water.
  • 「白開水」用英語怎麼翻譯?可不是「white boiled water」!
    在生活中,我們經常喝「白開水」,但是其用英語的表達並不是「white boiled water」。那「白開水」用英語怎麼說呢?「白開水」的英語是plain boiled water。為什麼是這樣表達呢? plain這個詞的意思是「easy to see or understand」,即「清楚的,明白的」,也就是指單純是水,沒有加別的東西。
  • 阿卡索口語乾貨—口頭禪「多喝熱水」,是「drink more hot water...
    阿卡索口語乾貨—口頭禪「多喝熱水」,是「drink more hot water」嗎?  大家都說「多喝熱水」是一種敷衍的安慰,但CiCi卻不這麼認為。細想來,這四個字其實是有點共情能力的,能說出這句善意的提醒,起碼考慮到了你的狀態和需要,至少比「I'm sorry to hear that.」這種感慨溫暖多了。
  • 「英語學習」「大姨媽」用英文怎麼說?可不是big aunt 噢!
    (近義詞:menstruation)我們來看看它的英文釋義:通過了解英文解釋,這個詞的含義應該就十分清楚了。例句:I’m having my period. Leave me alone!那麼,多喝熱水究竟應該怎麼說呢~千萬不可以把用來喝的熱水說成「hot water」!!
  • 「涼白開」英語怎麼說?哈哈,可別說是cold white water哦!
    在國外餐廳點餐你想要杯「涼白開」,你會怎麼說呢?cold white water?今天我們一起來學習各種各樣「水」的英文01.不同「溫度」的水 」涼白開「其實就是涼了的煮開過的水, 英文叫:cool boiled water:涼白開另外,room-temperature water
  • 俚語:「in hot water」可不是指「在熱水裡」!
    大家好,今天分享的內容是「in hot water」, 有的朋友覺得太簡單了——在熱水裡。這個可不是在熱水裡泡澡。它的意思是:in hot water 陷入困境;惹上麻煩He found himself in hot water over his comments about immigration.他發現自己針對移民事務發表的那些言論給自己惹上了麻煩。
  • 熱水"用英語怎麼說?別說成hot water!趕緊改過來
    一個朋友說她有一次 在國外的餐廳向服務員要一杯"hot water」, 結果她一口喝下去,是一杯滾燙滾燙的水 那個燙,想想都疼...
  • 」熱水"用英語怎麼說?別說成hot water!趕緊改過來
    一個朋友說她有一次在國外的餐廳向服務員要一杯"hot原來hot water並不是我們所理解的溫度合適的「熱水」,而是剛剛煮沸的水, 一般用來泡麵,泡茶,衝咖啡...所以,在餐廳如果你想要的不是一杯滾燙的水, 而是直接就可以喝的溫水,就可以對服務員說:Could I have a glass of warm water, please?我可以要一杯溫水嗎?
  • In the hot water是指「在熱水中」嗎?別再理解錯了!
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第146篇英語知識文章在英語裡面,有很多習慣用語都是於「water」水相關的,但是不是全部都是表示「水」呢?今天罐頭菌來說一下!~1.In the hot water 處於麻煩中這並不是「在熱水中」,準確來說,是指人處在麻煩中,深陷困難中。其實可以理解為身處在熱水之中,人自然就身處困境。Joe is really in hot water now -- his girlfriend just found out he's seeing another woman.
  • hot是「火辣」,strip是「長條」,那「辣條」的英文你知道了吧!
    既然說道辣條,那你知道「辣條」用英語該怎麼說嗎?辣條,曾經看過一個視頻是兩老外在吃中國辣條,並將其稱為「meat floss 肉絲」,其實辣條被翻譯成英文可以用兩種表達,即「Latiao(直接音譯)」和「spicy gluten 辣條」或「 hot strip」,下面我們一個個簡單看下。
  • 英語in hot water 的用法
    英語中,in hot water 是一個非常形象的詞組,在熱水裡。它的引申意思是「在困境中;有麻煩」,用於形容人或事物處於一種困難之中。今天我們一起通過幾個例句來學習一下這個短語的用法。例句1:If I forget to buy a gift for Tom I will be in hot water.如果我忘記給湯姆買禮物,我就有麻煩了。例句2:Tom is in hot water because of debts.湯姆因債務陷入困境。
  • 「full of hot air」是什麼意思?空氣很熱?那你可就大錯特錯了哦
    例:He is the inventor of that machine, and we'd call him hot stuff.他就是那個機器的發明者,簡直是個奇才。PS:hot stuff在某些地區還用來表示熱咖啡哦~例:Would you like some hot stuff?
  • 「麻辣燙」的英文怎麼說?難道是 「hot hot hot」?!
    enmmmmm……我拖著腮思考良久「麻辣燙」用英語怎麼說?「hot hot hot」?聽起來很有道理的亞子……特色街邊小吃英文匯總麻辣燙01▲spicy hot pot麻辣燙☆ Sichuanspicy hot pot in the application of pepper is denied.
  • get into hot water洗澡水接得太燙了嗎?真正意思是惹麻煩
    get into hot water是一個非常古老的習語,源自於早期的日常生活。現代的熱水比較方便,能隨意調整溫度,而當時的熱水都是指煮出來的滾燙開水,如果被潑到或掉進去就很嚴重,因此後來便用hot water比喻「麻煩,困境」。
  • 「in hot water」難道是「在開水裡」?
    「in hot water」難道是「在開水裡」?當然不是啦~~in hot water陷於困境;遇到麻煩eg:The company has already been in hot water over high prices this year.這家公司今年由於價格過高已經陷入困境。
  • 雙語閱讀|The Frog in Hot Water,溫水煮青蛙的啟示
    Once the frog fell in a vessel of the hot water. The Water was still on a gas stove.As the temperature of the water started to rise, the frog managed to adjust its body temperature accordingly.一隻青蛙掉入一個熱水容器中。水在煤氣爐上煮著。青蛙仍然沒有嘗試跳出容器,而是留在裡面。
  • 「辣」用英文怎麼說?
    無論大家愛不愛吃辣,我們都可以學習一下「辣」用英文怎麼說,以備不時之需哦~Jonathan-辣英語.mp302:16來自Jonathan陪你學英語學習3個地道英文表達No 1.Hot(一般會和spicy連用,起強調作用)比如:Sichuan cuisine is hot and spicy.川菜很辣。
  • 老外說hotpot不是「火鍋」,「火鍋」的英文是什麼?
    火鍋一年四季都有人喜歡吃,但你知道火鍋真正的英文表達嗎? 說成hotpot的怕是要吃個寂寞了~ 一.hotpot不是「火鍋」!