火鍋一年四季都有人喜歡吃,但你知道火鍋真正的英文表達嗎?
說成hotpot的怕是要吃個寂寞了~
一.hotpot不是「火鍋」!
hotpot在國外是:土豆燉肉
燜罐(內裝燉的肉、土豆、洋蔥等);小電熱鍋(可燒水或熱飯)
hotpot沒有火鍋的意思,如果你約外國朋友吃火鍋時說hotpot,外國人只會以為你想吃土豆燉肉。
例:
It's said that the foreigners love hotpot.
據說,老外還挺喜歡吃土豆燉肉.
We have a lamb hotpot for lunch.
我們今天中午吃土豆燉羊肉。
二.「火鍋」怎麼說?
「火鍋」的英文是:hot pot
hot和pot,一定是分開的
為避免誤會,「火鍋」要這樣說:Chinese hot pot
這樣,加了特色的Chinese,不管是合在一起的,還是分開的,老外都能get到你的意思。
例:
I enjoy eating the spicy hot pot with my friends in the winter.
在冬天,我喜歡和朋友一起吃麻辣火鍋。
如果你怕說錯的話,也可以用chaffy dish。
例:
I had chaffy dish for supper last night, but it seemed tasteless to have supper alone.
昨晚我自己吃火鍋,但好像一個人的晚飯沒有那麼香。
在國外,一般用fondue來表示火鍋。fondue既可以表示奶酪火鍋,也可以表示熱油火鍋。
為了避免外國人誤會我們說的是奶酪火鍋,我們可以說meat fondue、Chinese fondue。涮火鍋我們可以說have fondue。
例:
We can eat Chinese fondue.
我們可以吃熱油火鍋。
身邊總有一位不吃辣的朋友,吃火鍋必點一個鴛鴦鍋。
那麼怎麼樣來表示鴛鴦鍋呢?其實它翻譯為:Double-flavor hot pot。也是很形象了,因為鴛鴦鍋就是兩種湯底嘛。
一邊麻辣一邊清湯:
spicy broth 麻辣鍋
plain broth 清湯鍋
例:
I really like this restaurant, the Double-flavor hot pot is amazing!
我超級喜歡那家餐館,他們家的鴛鴦火鍋真的太好吃了!
三.吃火鍋必會英文!
01.選鍋底choosing soup base
plain broth 清湯鍋
peppery and spicy broth 麻辣鍋
tomato soup broth 番茄鍋
mushroom soup broth 菌湯鍋
double-flavor hot broth 鴛鴦鍋
broth/br θ/ 肉湯
02.調小料making sauces
chopped green onions 蔥花
garlic sauce 蒜汁
celery / sel. r.i/ 芹菜
pepper oil 麻椒油
coriander / k r.i n.d r/ 香菜
03.拓展:
not spicy 不辣的
mild 溫和的;輕微的
medium 中等辣的
hot 重辣的
super spicy 超級辣