「老顧客"千萬別說成old customer!

2021-01-11 騰訊網

欄目分類:輕英語

內容整理/欄目主編 : Willis

在英文學習中,有些短語並不能直接根據字面意思來理解。想必大家也已經有了這個意識。

01.regular customer

常客,老顧客

Old是老的,customer是顧客,old customer表達的「老顧客」,是年紀大的顧客的意思。我們常說的「老顧客」其實是「常客」。常客應該用regular customer來表達。

例句

They know me - I'm a regular customer.

我是老主顧,他們都認識我。

This company is our regular customer.

這家公司是我們的老客戶。

02.one of a kind

獨一無二

Kind這個詞有很多解釋。在這裡,它的意思是:一個類別。一個人如果能成為一個領域的one of a kind,那也就是只此一家,獨一無二了。

例句

She's a very unusual woman, one of a kind.

她是個很不平常的女人,獨一無二。

My father was one of a kind - I'll never be like him.

我的父親很獨特,我決不會像他的。

03.top-notch

一流的;拔尖的

Topnotch以連字符相連,top-notch是指最出眾的人或其他東西。

例句

The peanuts they grow are top-notch.

他們種的花生是拔尖的。

It takes a lot of money to hire a top-notch man these days.

現在要僱用水平這麼高的人要花好多錢吶。

04.easy street

順境;安樂富足

Easy street是一個常用語,用來形容一個人有足夠的錢,生活得很舒適。Easy street這個說法出現在大約九十多年前。最初使用這個說法的是一位美國作家。他在一本小說中描寫了一個生意做的很好而變得非常富裕的年輕人。

例句

They have been living on easy street since his business began to prosper.

自從他的生意興隆以來,他們一直過著優裕的生活。

Now the money is rolling in and he's living on easy street.

現在,他的財源滾滾,生活得可消遙自在啦。

05.out on the street

沒有工作,難以維持生活

Out on the street剛好和easy street相反,它的意思是:一個人沒有工作,難以維持生活。

例句

He lost his job over a year ago when the company he worked for went bankrupt and he's been out on the street ever since.

一年多以前,他工作的那個公司破產了,他也就失了業。自那時起,他一直生活很艱苦。

It's up to you whether you want to live on easy street or to be out on the street in the future.

你將來是要生活的很舒服,還是難以維生,這全在於你自己了。

關注「播得英語

再忙也要堅持學習

歡迎來文末留言打卡

留下你從文章中學到的新知識!

I Will Persist Until I Succeed!

相關焦點

  • 「回復我」英文可千萬別說成reply me!
    但是「回復我」英文可千萬別說成reply me!#零基礎英語#「回復我」英文怎麼說?reply是個動詞,但是是個不及物動詞vi。不及物動詞,顧名思義,後面不能挨著東西的動詞,自己獨立可以完整句意的單詞。比如:I smile我微笑。I jump我跳。I lie我撒謊。
  • 職場術語: Customer segmentation
    而做出用戶畫像,就要對用戶進行 customer segmentation(用戶細分)。我們需要按照不同的維度對用戶進行分類,比如:年齡、地域、經濟水平、活躍時間、性別、興趣愛好、聚集地等。只要經過這個過程,我們才能說我們了解我們的用戶。
  • 英文的Customer就是中文「顧客」嗎?
    When you pay for what you buy,you are a customer,or a buyer.這樣用英語理解英語、記英語的同時是不是在練口語,是在用英語積累英語呢?當然,用英語表達customer時,每個人「用」的英語都會有所不同,但是,只要你是在用英語理解英語都強過你用中文「顧客」理解customer
  • 「old bean」別理解成「舊的豆子」!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——old bean, 這個短語的含義不是指「舊的豆子」,其正確的含義是:old bean 老兄,老弟Well, old bean,
  • 生氣時說「去你的」可別說成「go yourself」啊!那英語怎麼說?
    生氣時說「去你的」可別說成「go yourself」啊!那英語怎麼說?去你的,有一句非常簡單的表達叫做——up yours!當然這句話其實略粗俗,不是特別好,有點offensive容易得罪人,所以儘量能不用就不用。
  • 千萬別說是"buy vegetables"!
    千萬別說是"buy vegetables"! 2020-03-30 12:14 來源:網際網路 作者:   買菜 ≠ buy vegetables   我們平常說的買菜是指買我們所想吃的一些東西,包括蔬菜、葷菜等。
  • 別說成「December the 30th」啊!
    別說成「December the 30th」啊!但是如果要說農曆或者是陰曆的12月30號,我們會說得相對複雜一點。The 30th day of the 12th lunar month——這才是大年三十。
  • 《我的世界》七種獨有的伺服器遊戲,千萬別說你只玩過起床戰爭!
    《我的世界》七種獨有的伺服器遊戲,千萬別說你只玩過起床戰爭!在沙盒遊戲《我的世界》裡面,InPVP是Minecraft基巖版的獨有伺服器,其中添加了許多很有意思的小遊戲,這些小遊戲對於我的世界老玩家而言並不陌生!我的世界除了豐富多彩的遊戲模組以外,還包括獨有的伺服器遊戲!官方還為這些伺服器遊戲進行本土化設置,比如語言選擇等,儘量貼近玩家群體的生活,有利於玩家進行遊戲!
  • 千萬別說成「It says」!
    首先,千萬不要被漢語誤導。什麼意思呢?但是,在英語中我們一定不能說成「write」,因為「write」在英文裡就是指「寫」這個動作,行為主體必須是人(或者可以發出這個動作的東西),而不表示漢語中的「牌上寫著×××」。
  • 「老司機」別再翻譯成「old driver」了,這些表達或許更地道!
    所以,如果直接將「老司機」直譯為「old driver」,其實是不恰當的,那到底該怎麼說呢?英文中表達「資深的」有一個詞是senior,這個詞幾乎和漢語的「老」兩個意思都相對應,也可以表示「年老的」,但比old要更加尊重,比如表達老年人,尊敬的表達是senior people而不說old people.「 所以在這裡,老司機」直接翻譯成senior driver是可以的,但senior這個詞還是有點正式,那換一種什麼樣的表達會顯得比較輕鬆一點呢?
  • 背後別說閒話;人前別說狂話;生氣別說狠話;困難別說怨話!
    背後別說閒話:沒有用處的話不說,如果說多了,浪費了時間白費口舌;惡意傷人的話不說,如果說多了,既傷害別人又害自己;背後搗亂的話不說,如果說多了,引起朋友不和親人離;在與人交談的時候,真誠去對待,莫論及他人的是和非;堅持走自己的道路,賞自己風景,花開不喜與葉落不悲;坦蕩為人尊重他人,說話講技巧,贏得親朋好友都歡喜。
  • 十八歲,18 years old和18-year-old怎麼區別?
    Audrey Hepburn was 19 years old.Audrey Hepburn was a 19-year-old.Audrey Hepburn was a 19-year-old girl.從這個例子可以看出,1,表示多少歲,可以直接用數字:My elder brother is 25.
  • 難道是old antique?
    有人認為老古董的英語很簡單,不就是old antique嗎?但這種表達真的正確嗎?在這裡,老古董比喻的是思想陳腐的人,而不是一個老物件,因此,不能簡單地說成old antique。那麼,老古董的準確英文表達是什麼呢?
  • 以後千萬別說像豬一樣笨!
    要是有人問到你世界上最聰明的動物是什麼?想必你可能猜到的會是猴子,因為猴子的基因有98%和人類的相似。 看了本期的原創分享,是不是感覺動物們非常的奇妙呢?
  • 以後看到千萬別說不認識!
    以後見到千萬別說不認識!