最近發現大家特別喜歡用「小哥哥、小姐姐」這兩個詞。 我記得小時候看的葫蘆娃,蝴蝶妹妹就喊葫蘆娃「小哥哥」,這是我人生中對於「小哥哥」的第一印象。
但現在這兩個詞更多是對於年紀較小、長相帥氣水靈的小男生小女生的另一種稱呼。
其實他們年紀不大,應該被稱為「小弟弟」或「小妹妹」才對,但為什麼要叫「小哥哥」或「小姐姐」呢?其實「小哥哥、小姐姐」這兩個詞還帶有一種「對於高顏值人士的一種喜愛、尊敬和羨慕之情」。
其實,中文裡早有專門稱呼高顏值小男生小女生的詞,比如「小帥哥」、「小美女」、「妹子」等,但這些叫法似乎顯得有點俗氣,而且有一種撩人調情的味道,不是特別禮貌。
相比之下,「小哥哥」、「小姐姐」的說法就有點把自己姿態放低的感覺,比較符合網際網路上的自嘲文化,因此就廣為流傳了。
另外一點也請注意,「小哥哥」、「小姐姐」屬於ABB結構。在我們的語言當中,ABB結構一般都會給人一種「萌萌」的感覺,比如「睡覺覺」、「吃飯飯」、「拉便便」……所以,「小哥哥」、「小姐姐」流行,在這個「萌」字當頭的時代,也不足為奇啦。
不過,網友們似乎對這種稱呼有著截然不同的態度,有些人很喜歡自己被稱為「小哥哥、小姐姐」,有些人則認為這種叫法不好聽。
對於高顏值小男生小女生的喜愛之情是一種普世性的情感,在西方文化中也不例外,所以「小哥哥」、「小姐姐」在英語中應該如何表達?
1. cute boy / pretty girl
這恐怕是大家最熟悉的表達了。
cute是handsome的輕便版,而pretty是beautiful的輕便版。不過有一個地方要注意,cute一般不給女生用;pretty一般不給男生用,特別小的孩子除外。
還有一點,cute和pretty最好形容異性。除非你是gay,否則你(女生)誇另一個女生pretty,或者你(男生)誇另一個男生cute,感覺怪怪噠。
2. hottie
這個詞源於hot。Hot除了表示「熱的」,還可以形容一個人很帥、很美。Hottie是一個名詞,表示很帥很美的人。
其英文解釋為:A very attractive person; can be either male or female. 可見,hottie既可以指男生,也可以指女生。
例句:
John and Ruth are two major hotties at our school.
John和Ruth是我們學校頂級的小哥哥和小姐姐。
3. lady killer
一般指帥氣的男生,跟中文裡「少女殺手」有異曲同工之妙。
英文詞典中的釋義為:an especially handsome man with debonair, genteel manners, a slick demeanor, and good taste. (一個特別帥的男人,或女人,有著溫文爾雅的言談舉止、上好的品味)
例句:
A 25-year-old lady killer just drove me home.
一個25歲的小哥哥把我送回家的。
4. belle
大家應該都看過《美女與野獸》(Beauty and Beast)吧?片中女主叫Belle(貝爾)。
實際上belle不作為人名的時候,是一個名詞,表示「美女」—a beautiful girl or woman,英文中還有一個慣用表達:the belle of the ball,意為「舞會之花」,表示the most beautiful girl at the dancing party(舞會上最美麗的那個女子)。
例句:
Dude, I met a belle today. I just can’t take my mind off her.
哥們,今天我遇到一位美麗的小姐姐,我到現在還無法忘記她。
5. lad/ lass
在英國地區,這兩個詞會更符合「小哥哥」、「小姐姐」的效果。
Lad 指「a boy or a young man」;Lass 指「a girl or young woman」。
例句:
A bunch of lads and lasses are walking towards us.
一大群小哥哥、小姐姐向我們走來。
本文已獲授權,如需轉載請與原作者聯繫。
(來源:微信公眾號「侃英語」 編輯:Julie)