不知道你周圍有沒有這種人,沒事老愛戳你的痛處。完了吧,還要一直嘮叨,一直嘮叨,一直嘮叨,反覆地戳戳你,傷口都結不了疤。
美其名曰讓你記住曾經的痛苦才能夠更好地往前。(真想給這些人一個比銀河系還大的白眼)
今天我們就來學學「別再戳我痛處」這句話英語用怎麼說呢?非常簡單哦!
1. 別戳我痛處啦!
戳我痛處,用英語叫做rub it in。
Rub是摩擦,但「rub it in」可不是把你「摩擦到地裡去」哦!它是指有人不斷把一個東西反覆摩擦到你的傷口裡去,一直戳你痛處。
It means to keep talking about something or doing something that makes you feel very upset or very embarrassed。
意思是反反覆覆地提到別人不愉快的事情,故意觸人痛處,這些事情讓你感到非常沮喪或尷尬。
英語例句:
① I know I made a mistake, but you don't have to rub it in.
我知道我犯了一個錯誤,但你不必再強調了。
② - You know that this means you won't get the promotion, right?
- I know! No need to rub it in, Maria!
- 你知道這意味著你不會得到這次升職機會,對嗎?
- 我知道!沒有必要老提這件事了,瑪麗亞!
* 除了說一些讓你不開心的話,如果別人老愛炫耀自己的成功或者財富啥的讓人嫉妒,也可以用rub it in來表示莫炫耀好伐。
③ Yes, I know you're going to the USA with the money you got from your part-time job. You don't need to rub it in!
是的,我知道你要用你從兼職賺到的錢去美國。你不需要老拿這事炫耀啦!
2. 這麼傷心的我?你還要嘮叨?
那除了用rub it in表示一直叨叨叨地戳你的傷口,說別人嘮叨還可以用一個非常簡單的單詞就叫做nag。
英語例句:
① Can you stop nagging, I』ll do it as soon as I can.
你能不嘮叨了嗎?我一有空我馬上就做!
② My mom has been nagging me to get married.
我媽媽一直在嘮叨要我結婚。(有木有感同身受的孩子們!)
好了,我今天已經叨叨完畢了。那你記住了那個和rut it in和nag啦嗎?最後溫馨總結一下:
Rub it in表示反覆提及,反覆做某事戳我傷口/或者是通過炫耀自己的財富等等讓人嫉妒;Nag純表示嘮叨,這個詞是個貶義詞哦,所以使用的時候要小心喲!
卡片收一收
本文英文卡片由卡片山谷英語原創製作,如果喜歡,給我們個大拇指吧。