老外跟你說"give me the tea",可不是「給我茶」!理解錯誤太尷尬了!

2021-03-02 撩英語




音頻

有一天,突然有個歪果仁說

Did you hear the tea about Lin Zhiling?

你有聽說有關林志玲的八卦嗎?

不懂的人會不會一臉懵逼的翻譯成

(你知道關於林志玲的茶嗎?)

真實的意思其實並不是這樣

老外眼中的 tea, 跟我們說的 "吃瓜" 一樣,tea 已經等同於 gossip,表示娛樂八卦,所以give me the tea 可翻譯為: 告訴我你知道的八卦猛料!

例句:

①He was cheating on her?! Give me the tea!

他出軌了?快告訴我你知道的八卦!

②Come on, give me the tea!

拜託,聊點八卦好吧!

溫馨提示:give me the tea 也可以表示 "給我茶"。但老外一般不會這麼說,否則會讓人覺得你在命令他,或者把 tea 認為是八卦,很容易鬧出誤會!

正確的表達 "給我杯茶"

你可以這樣說

①Would you give me a cup of tea, please?

②May I have a cup of tea, please?

小八還知道幾個關於「tea」的英文表達,一起學習一下吧!

spill [spɪl]  the tea 爆料

spill,湧出,溢出,茶水溢出杯子,就像秘密從黑暗被暴露在燈光下一樣,因此結合 tea 的意思,就有爆料的意思。

例句:

①Come on, it s the right time for you to spill the tea.

麻溜點,是時候爆料了!

②Okay girls, it is time to spill the tea.

好了姑娘們,是時候爆料了。

for all the tea in China  無論如何

for all the tea in China來源於19世紀時期,中國生產供應了全球大部分的茶葉,所以「all the tea in China」代表「一筆巨大的財富」。

不過,這條習語多用於口語否定句中,表示「即使給我世界上最多的財富,也不會做某事」的堅決態度。

例句:

I wouldn t take that job for all the tea in China.

我決不會去幹那個工作。

當遭遇挫折的時候,需要一些溫暖的幫助。所以坐下來喝杯熱茶也許是個好選擇,這個短語表達的意思就是,對不幸者的安慰與同情。

例句:

It's time for action, not just tea and sympathy.

是採取行動的時候了,光有安慰和同情是不夠的。

補充關於tea的短語


①A tea hound [haʊnd]

喜歡獻殷勤、搭訕的花花公子

②not my cup of tea

不是我的菜(不喜歡某樣東西或人)

③A storm in a tea cup

小題大做,大驚小怪

④tea break

茶休

今日留言話題

咖啡和茶比較,你更喜歡哪個?

歡迎在留言區討論~

溫馨提示

特殊時期,大家都要注意安全

相關焦點