音頻
有一天,突然有個歪果仁說
Did you hear the tea about Lin Zhiling?
你有聽說有關林志玲的八卦嗎?
不懂的人會不會一臉懵逼的翻譯成
(你知道關於林志玲的茶嗎?)
真實的意思其實並不是這樣
老外眼中的 tea, 跟我們說的 "吃瓜" 一樣,tea 已經等同於 gossip,表示娛樂八卦,所以give me the tea 可翻譯為: 告訴我你知道的八卦猛料!
例句:
①He was cheating on her?! Give me the tea!
他出軌了?快告訴我你知道的八卦!
②Come on, give me the tea!
拜託,聊點八卦好吧!
溫馨提示:give me the tea 也可以表示 "給我茶"。但老外一般不會這麼說,否則會讓人覺得你在命令他,或者把 tea 認為是八卦,很容易鬧出誤會!
正確的表達 "給我杯茶"
你可以這樣說
①Would you give me a cup of tea, please?
②May I have a cup of tea, please?
小八還知道幾個關於「tea」的英文表達,一起學習一下吧!
spill [spɪl] the tea 爆料
spill,湧出,溢出,茶水溢出杯子,就像秘密從黑暗被暴露在燈光下一樣,因此結合 tea 的意思,就有爆料的意思。
例句:
①Come on, it s the right time for you to spill the tea.
麻溜點,是時候爆料了!
②Okay girls, it is time to spill the tea.
好了姑娘們,是時候爆料了。
for all the tea in China 無論如何
for all the tea in China來源於19世紀時期,中國生產供應了全球大部分的茶葉,所以「all the tea in China」代表「一筆巨大的財富」。
不過,這條習語多用於口語否定句中,表示「即使給我世界上最多的財富,也不會做某事」的堅決態度。
例句:
I wouldn t take that job for all the tea in China.
我決不會去幹那個工作。
當遭遇挫折的時候,需要一些溫暖的幫助。所以坐下來喝杯熱茶也許是個好選擇,這個短語表達的意思就是,對不幸者的安慰與同情。
例句:
It's time for action, not just tea and sympathy.
是採取行動的時候了,光有安慰和同情是不夠的。
補充關於tea的短語
①A tea hound [haʊnd]
喜歡獻殷勤、搭訕的花花公子
②not my cup of tea
不是我的菜(不喜歡某樣東西或人)
③A storm in a tea cup
小題大做,大驚小怪
④tea break
茶休
今日留言話題
咖啡和茶比較,你更喜歡哪個?
歡迎在留言區討論~
❤
溫馨提示
特殊時期,大家都要注意安全