去年,福克斯商業頻道主播翠西·裡根 (Trish Regan) 約戰CGTN主播劉欣,二人就中美貿易等相關話題展開唇槍舌戰。
周五,福克斯商業頻道宣布,已於翠西解除合作。本篇筆記原素材首發於《紐約時報》,我對這篇報導做了中文翻譯,方便大家閱讀理解。同時針對文中出現的語言點也做了分析拆解,希望對大家有幫助。
中文翻譯有不盡如人意之處,還希望大家友好指點交流啊~~順便給自己的外刊群打一波廣告>>跟著Zoe每日讀一篇經濟學人 (#^.^#)
祝閱讀愉快~
Zoe
The Fox Business anchor Trish Regan has departed the cable news network, two weeks after she was benched following an on-air monologue in which she dismissed concerns about the coronavirus as a 「scam」 fueled by enemies of President Trump.
此前,福克斯商業頻道主播特翠西·裡根(Trish Regan)在直播中高談闊論,將人們對新冠病毒的擔憂視作騙局而不予理會,並聲稱這種說法的背後是川普的政敵在推波助瀾。隨後,翠西的節目遭停播。兩周後,翠西從福克斯商業頻道離職。
anchor: N-COUNT The anchor on a television or radio programme, especially a news programme, is the person who presents it. 節目主持人
He worked in the news division of ABC – he was the anchor of its 15-minute evening newscast.
他以前在美國廣播公司的新聞部工作–他是該公司15分鐘晚間新聞節目的主持人。
anchor還可以表示讓人有安全感的事物,比如:
我們相信解放軍駐港部隊將繼續成為維護香港長期繁榮穩定的定海神針。
We believe the PLA Hong Kong Garrison will continue to be the anchor for Hong Kong's long-term prosperity and stability.
the economic anchor of the New Europe 新歐洲的經濟支柱
depart: to leave your job 離職
[ V]
the departing president 行將卸任的總裁
[ VN]
He departed his job December 16. 他於12月16日離職。
bench: vt. to remove from or keep out of a game;(broadly) to remove from use or from a position 把(場上隊員)換下;罰...下場;不讓...上場
此處的意思是,翠西被福克斯商業頻道雪藏,不讓她再出境上節目了。
monologue:n. If you refer to a long speech by one person during a conversation as a monologue, you mean it prevents other people from talking or expressing their opinions.滔滔不絕的講話;個人的長篇大論
He went into a long monologue about life in America.
他開始滔滔不絕地談起美國的生活。
scam: n. A scam is an illegal trick, usually with the purpose of getting money from people or avoiding paying tax.(通常以詐財或逃稅為目的的)騙局
an insurance scam 騙保
The network said on Friday that it 「has parted ways」 with Ms. Regan, whose prime-time program was abruptly pulled from the channel’s schedule this month.
福克斯商業頻道周五表示,已與翠西「分道揚鑣」。本月早些時候,翠西的黃金檔節目突然從該頻道的時間表中撤出。
part ways (with sb.):To separate or depart (from one); to stop associating (with one) 與...分開,分道揚鑣,各奔東西,還可以是:part company (with/from sb),意思也是類似的,比如:
The band have parted company with their manager. 樂隊與其經理已散夥了。
The band and their manager have parted company. 樂隊與其經理已散夥了。
prime-time: adj. Prime time television or radio programmes are broadcast when the greatest number of people are watching television or listening to the radio, usually in the evenings. 黃金時段,比如:
a prime-time television show 一個黃金時段的電視節目。
In a statement of her own that the network distributed, Ms. Regan, 47, wrote that she was looking forward to 「this next chapter」 of her career. 「I have enjoyed my time at Fox and now intend to focus on my family during these troubled times,」 she wrote.
現年47歲的翠西在一份自我聲明中表示,很期待開啟職業生涯的「新篇章」。她寫道:「我在福克斯商業頻道度過了一段愉快的時光,現在打算專心陪伴家人度過這個多事之秋。」
troubled: adj. ( of a place, situation or time 地方、局勢或時間 ) having a lot of problems 麻煩多的;混亂的;擾亂的,比如:
a troubled marriage 坎坷的婚姻
We live in troubled times . 我們生逢亂世。
Conservative media stars, including Rush Limbaugh and Sean Hannity of Fox News, have come under intense scrutiny after playing down the coronavirus and assuring millions of Americans that concerns about the illness had been overhyped by Democrats and journalists intent on undermining Mr. Trump.
福克斯新聞頻道的拉什·林博(Rush Limbaugh)和肖恩·漢尼蒂(Sean Hannity)等保守派知名媒體人曾有意淡化新冠病毒的影響,並向數百萬美國人信誓旦旦地宣稱,是有意抹黑川普的民主黨人和記者擴大了公眾對這種疾病的擔憂。此後,他們受到了嚴格的審查。
play down: If you play down something, you try to make people believe that it is not particularly important 貶低,比如:
They have played down the significance of the reports.他們已貶低了這些報告的重要性。
play down的反義詞就在下一句:overhype: vt. make exaggerated claims about (a product, idea or event); publicize or promote excessively 過分提倡,過度宣揚(產品、想法、事件)
undermine: vt. If you undermine someone or undermine their position or authority, you make their authority or position less secure, often by indirect methods (通常以間接方式)動搖(某人的地位或權威),比如:
She undermined him and destroyed his confidence in his own talent.她動搖了他的地位,摧毀了他對自己才能的信心。
Ms. Regan’s remarks, on her March 9 program, were singled out as misleading and irresponsible, including by many of her colleagues at Fox Business and its corporate sibling, Fox News. On air, she accused liberals of rooting for a market collapse and trying to 「demonize and destroy the president」 in front of a graphic reading, 「Coronavirus Impeachment Scam.」
福克斯商業公司及其兄弟公司福克斯新聞社的許多同事認為,翠西在3月9日的節目中散布了具誤導性、不負責任的言論。在直播中,她將媒體對新冠病毒的報導視為「彈劾騙局」,指責自由派媒體試圖搞垮市場,「抹黑、摧毀總統」。
root for: to support or encourage sb in a sports competition or when they are in a difficult situation,(體育比賽或遭遇困難時)給…助威,給…加油,比如:
We're rooting for the Lakers.我們在為湖人隊加油。
demonize: vt. If people demonize someone, they convince themselves that that person is evil 妖魔化,比如:
Each side began to demonize the other.雙方開始把對方妖魔化。
impeachment: n. The impeachment of a senior official is the process of charging them with a crime that makes them unfit for office. 彈劾;控告
The decision by Fox Business to remove Ms. Regan’s show took some journalists and anchors at the network by surprise: Fox executives are accustomed to withstanding public pressure, and rarely make personnel moves that can be construed as validating criticisms of the network.
福克斯商業公司(Fox Business)解聘翠西的決定令福克斯商業頻道的一些新聞工作者和主持人頗感意外:一直以來,福克斯公司高管都比較能承受公眾壓力,很少採取人事任免的辦法正面回應網絡批評。
construe: vt. If something is construed in a particular way, its nature or meaning is interpreted in that way詮釋,理解,比如:
He may construe the approach as a hostile act.他可能把這種方法理解為一種不友善的行為。
validate: vt. To validate a person, state, or system means to prove or confirm that they are valuable or worthwhile,證實……有價值,比如:
The Academy Awards appear to validate his career.這些奧斯卡金像獎看來證實了他的職業生涯的價值。
But the fast-moving pandemic, which has sickened tens of thousands of Americans and upended the nation’s economy in a matter of weeks, made Ms. Regan’s position less tenable at the network, where her program attracts a fraction of Mr. Hannity’s audience.
然而,這場迅速蔓延的大流行病已感染了成千上萬的美國人,並在數周之內顛覆了美國經濟,這使得翠西在福克斯商業頻道的地位岌岌可危,她在該頻道的節目吸引了漢尼蒂先生的一小部分觀眾。
upend: vt. If you upend something, you turn it upside down 顛倒,比如:
The bicycle lay upended in a ditch. 自行車翻倒在一條小水溝裡。
tenable: adj. of a theory, an opinion, etc. easy to defend against attack or criticism,站得住腳的,說得過去的,比如:
The lectureship is tenable for a period of two years.講師這一職務任期兩年。
A graduate of Phillips Exeter and Columbia, Ms. Regan worked as a business news correspondent at CBS News, CNBC and Bloomberg Television before arriving at Fox Business in 2015. She jumped to prime time in 2019, remaking herself as a reliably pro-Trump personality who secured two interviews with the president.
翠西畢業於菲利普斯·埃克塞特(Phillips Exeter)和哥倫比亞大學(Columbia),曾在CBS News、CNBC和彭博電視臺(BBS)擔任商業新聞通訊員,後於2015年入職福克斯商業頻道(Fox Business)。2019年,翠西躋身黃金時段,曾兩次採訪川普,搖身一變成為親川普陣營的名人。
secure: vt. If you secure something that you want or need, you obtain it, often after a lot of effort 爭取到,比如:
They continued their efforts to secure a ceasefire.他們繼續他們爭取停火的努力。
remake:to make anew or in a different form,在這個語境中,表示和以往的自己不一樣了,make herself in a different form。
英文素材:源自紐約時報
翻譯、筆記整理:Zoe,CATTI 2, TEM 8
跟Zoe一起讀經濟學人
為期一年,隨到隨學
206篇經濟學人純雙語+音頻朗讀
104篇經濟學人精美筆記+雙語+音頻朗讀
戳此了解>>跟著Zoe每日讀一篇經濟學人