這幾天一直熱議的杭州女子失蹤案,
終於找到了兇手。
是女子的丈夫,趁其熟睡時,
將其殺害並分屍,衝進馬桶。
警方在化糞池抽了38車糞水,才破了案。
警方通報一出,
網友們除了憤怒、譴責,
更多的,是對 「人心 」 的難以置信:
十幾年的夫妻,
同床共枕十餘載,
有一個共同親生的12歲的女兒,
平時夫妻倆會一起散步。
但即便以上,
都絲毫不影響女子丈夫作案手段的兇殘。
兇殘的背後,
是不忍直視的人性本惡。
古有武則天弒子,
現有北大學子殺母(震驚全國的吳謝宇事件)
早前有上海殺妻藏屍案,
現又有杭州殺妻碎屍案。
雖然一直都知道,大千世界,無奇不有。
但還是被震驚到了:
你永遠不知道,
人性裡,人心藏著哪一面。
願逝者安息。
關於人性和人心,
中文裡,
有一句老話:知人知面不知心。
文化是相通的。
英語中,
也有同樣的諺語:
"Cats hide their claws."
cat [kæt] "貓「
hide [haɪd] 「隱藏」
claw [klɔː] 「爪子」
在西方文化裡,
貓是女巫的親信,是邪惡的象徵。
「貓藏起了爪子」,
意指人把邪惡的一面隱藏了起來。
人們常用 "Cats hide their claws." ,
來形容人性中貶義的一面。
與我們中文的老話,
「知人知面不知心」 是同一個語境。
I can't believe he's such a brutal criminal beast !
我簡直不敢相信他是這麼兇殘的罪犯禽獸!
Yeah, you know, cats hide their claws.
是啊,知人知面不知心啊。
以後想表達「知人知面不知心」,
就用這句生動的諺語:
"Cats hide their claws."
你聽說過「厭女症」嗎?
川普又來作妖了
「flood」 這個詞真的這麼壞嗎?
社長:
英語專業八級
教育科班出身
5年+ ESL口語培訓師資歷
專注口語教學,深諳二語習得之道
(簡單點說,就是一教英語的~)
掃碼私信,一起說英語
社長給你最專業的
口語陪練&指導
MM老師