此前有中國網友在微博上爆料稱,Gap的一款T恤疑似大面積「刪減」中國地圖。
隨後,Gap意識到事件的嚴重性並「真誠地為這個無意的錯誤道歉」。
US retailer Gap has apologised for selling T-shirts which it said showed an "incorrect map" of China.
美國零售商Gap因為在其銷售的T恤衫上展示了「不正確的中國地圖」而道歉。
The design featured just the mainland and not territories that China also claims, such as Taiwan.
該圖案只顯示了大陸而非中國所宣稱的領土,比如包括臺灣在內。
A picture of the T-shirt was posted on Chinese social media network, Weibo, generating hundreds of complaints.
該T恤的照片在中國社交媒體網絡微博上發布後,引發數百起投訴。
The company said it respected China’s "sovereignty" and would implement "rigorous reviews" to prevent a repeat of the incident.
該公司表示它尊重中國的「主權」,並將實施「嚴格審查」以防止事件再次發生。
Gap is the latest in a string of foreign firms to face a backlash for not adhering to China’s territorial claims.
GAP是最近的一連串因為不堅持中國領土主張而受到譴責的外國公司之一。
The post on Weibo said the T-shirt, which was being sold in Canada, did not show Chinese-claimed territories including Taiwan, islands in the South China Sea and south Tibet.
微博上的帖子稱,這件在加拿大出售的T恤衫沒有顯示包括臺灣,南海諸島和西藏南部在內的中國領土。
Beijing considers self-ruling Taiwan to be a breakaway province, while Tibet is governed as an autonomous region. China also claims a large part of territory in the South China Sea, which neighbouring Asian countries dispute.
北京認為自治的臺灣是一個分裂的省份,而西藏則被視為一個自治區。中國也把南海的一大部分地區視為領土,而亞洲一些鄰國則不認同。
"South Tibet" is how China refers to what it claims is its territory in the Indian-administered region of Arunachal Pradesh.
中國所指的「南西藏」是印度管轄的阿魯納恰爾邦地區。
In a statement Gap said it "sincerely apologised for this unintentional error".
Gap在聲明中表示「真誠地為這個無意的錯誤道歉」。
The clothing giant said the product had been pulled from the Chinese market and destroyed. It was not clear what would happen to those being sold outside the mainland.
該服裝巨頭表示,該產品已從中國市場撤出並被銷毀。目前尚不清楚在大陸以外地區銷售的產品會如何處理。
Several other companies including Marriott and Delta Airlines have issued similar apologies this year after information on their websites appeared to conflict with China’s territorial claims.
今年,包括萬豪和達美航空在內的其他幾家公司也因其網站上的信息與中國的領土主張相牴觸而紛紛表示道歉。
Last month, Beijing demanded a group of foreign airlines respect China’s sovereignty claims and change the way they refer to Taiwan, Hong Kong and Macau.
上個月,北京要求一批外國航空公司尊重中國的主權要求,並改變他們提到臺灣,香港和澳門的方式。
(掃碼下載英語頭條App,了解更多新鮮熱門事兒!)
文在寅:川普應被授予「諾貝爾和平獎」
嫦娥五號2019「探月」 | 青春,正當其時!
英國新晉小王子亮相! | 男人更容易遭雷劈?少發點誓吧!
送書啦!全心全意助力高考!
下載愛語吧任意一款軟體
並在應用商店好評,
截圖發給QQ:3181442714
愛語吧學習app,等你來喲~
想觀看VOA英語視頻?快戳我!
想觀看VOA常速英語?快戳我!
找豬tt聊天
新浪微博:歪瓜裂棗脯
商務合作QQ:514935015(註明來意哦)
快戳我!快戳我!快戳我!㊋㊋㊋