英文朗讀:索爾·勒維特寫給伊娃·海瑟的回信(Letters Live見字如晤)

2021-02-24 閱朗星稀


點擊上方綠標即可收聽今日閱朗星稀的英文朗讀

Dear Eva, It will be almost a month since you wrote to me and you have possibly forgotten your state of mind (I doubt it though) .

親愛的伊娃,距你給我寫的上封信快有一個月了,你可能已經忘記了你當時的心態(雖然我不這麼覺得)。

You seem the same as always, and being you, hate every minute of it.

你似乎一如往常,憎恨作為你自己的每一分鐘。

Don't!

不要這樣!

Learn to say "Fuck You" to the world every once in a while. You have every right to.

學會偶爾對這個世界說「去他媽的」。你有權這麼做。

Just stop thinking, worrying, looking over your shoulder wondering, doubting, fearing, hurting,hoping for some easy way out, struggling, grasping, confusing, itching, scratching,mumbling, bumbling, grumbling, humbling, stumbling, rumbling, numbling,gambling, tumbling, scumbling, scrambling, hitching, hatching, bitching, moaning, groaning,honing, boning, horse-shitting, hair-splitting, nit-picking, piss-trickling, nose-sticking, ass-gouging, eyeball-poking, finger pointing, alleyway-sneaking, long waiting, small stepping, evil-eyeing, back scratching, searching, perching, besmirching, grinding, grinding, grinding away at yourself. Stop it and just DO.

停止思考,擔心,多慮,徘徊,懷疑,恐懼,受傷,期盼有簡單的出路,掙扎,固守,困惑,瘙癢,抓撓,自言自語,裝模作樣,憤憤不平,自卑自賤,磕磕絆絆,喃喃自語,鑽營投機,滿口應聲,淡淡塗抹,倉促完成,搭便車,畫影線,發牢騷,抱怨,呻吟,嚎叫,挑刺,滿口胡言,吹毛求疵,雞蛋挑骨,遷怒於人,自作多情,漫天要價,奪人眼球,轉嫁責任,偷偷摸摸,漫長等待,亦步亦趨,詛咒仇視,虎視眈眈,結黨營私,搜索,停留,糟蹋,消磨,消磨,消磨殆盡你自己。停止這樣,放手去做!

[itching 美: ['ɪtʃɪŋ]癢的,渴望著的]

[scratch 美: [skrætʃ]抓破,搔;搔(癢) 英語注釋:to make a slight mark on the surface of something with something sharp or rough]

[mumbling 美: ['mʌmblɪŋ]嘀咕嘀咕地說,喃喃自語 英語注釋:to speak or utter something quietly and indistinctly without opening the mouth very much]

[bumbling 美: ['bʌmblɪŋ]笨手笨腳的,裝模做樣的 英語注釋:1:speaking or behaving in a clumsy or confused way;2:behaving in a way that is confused and not properly organized]

[grumble 美: ['ɡrʌmb(ə)l]抱怨,發牢騷,咕噥 英語注釋:to complain or mutter in a discontented way]

[humbling 美: ['hʌmb(ə)lɪŋ]令人羞辱的 英語注釋:1:making somebody lose confidence, self-importance, or pride;2:謙卑的 英語注釋:making you realize that you are not as important, good, intelligent, etc. as you thought]

[stumble 美: ['stʌmb(ə)l]絆倒,蹣跚的 英語注釋:1:to trip when walking or running; 說不出話來 英語注釋:2:to speak or act in a halting, confused, or blundering way]

[groan 美: [ɡroʊn]呻吟,哼聲 英語注釋:to express something by means of a groan]

[rumbling 美: ['rʌmblɪŋ]低沉而持續的聲音 英語注釋:a long deep sound or series of sounds]

From your description, and from what I know of your previous work and you ability; the work you are doing sounds very good.

從你的描述,以及從我對你之前作品和你能力的了解,你正在創作的作品聽上去非常不錯。

"Drawing-clean-clear but crazy like machines, larger and bolder…real nonsense." That sounds fine, wonderful-real nonsense.

「繪畫乾淨清晰,但又瘋狂如機器,更宏大也更膽大……真正的無意義。」真正的無意義——那聽上去不錯,很精彩。

Do more, more nonsensical, more crazy, more machines, more breasts, penises, cunts,whatever-make them abound with nonsense.

做更多,更多無含義式的,更多瘋狂的,更多機器,更多乳房,陽具,陰部,不管是什麼——圍繞著無意義去創作它們。

Try and tickle something inside you, your "weird humor."

試著搔觸到那些你內心深處的東西,你「詭異的幽默」。

You belong in the most secret part of you.

你屬於你最隱秘的一部分。

Don't worry about cool, make your own uncool.

不要擔心酷或不酷,創作你自己的不酷。

[nonsensical 美: [nɑn'sensɪk(ə)l]荒謬的,沒有意義的 英語注釋:having no sense or meaning]

[breast 美: [brest]胸,乳房 英語注釋:either of two soft rounded organs on each side of the chest in women and men. In women the organs are more prominent and produce milk after childbirth.]

[penise 美: ['pinɪs] 陰莖 解剖學詞彙 英語注釋:the external male organ of copulation, used to transfer semen to the female. In most mammals, it is also used to expel urine from the body.]

[cunt 美: [kʌnt]女性陰部 英語注釋:a highly offensive term for a woman's genitals]

[tickle 美: ['tɪk(ə)l]癢,胳肢 英語注釋:a light touch, prod, stroke, or caress applied to a sensitive part of somebody's body, usually so as to produce involuntary laughter and wriggling ]

[weird 美: [wɪəd] 怪異的,捉摸不定的 英語注釋:strange and unusual, sometimes in a way that upsets you]

Make your own, your own world. If you fear, make it work for you-draw & paint your fear and anxiety.

創造你自己的,你自己的世界。如果你恐懼,那就讓它為你服務——描繪出你的恐懼和擔憂。

And stop worrying about big, deep things such as "to decide on a purpose and way of life, a consistent approach to even some impossible end or even an imagined end".

而且不要擔心宏大,深刻的事情,例如「去決定生活的目的和方式,以連貫的方式去抵達甚至不可能抵達的終點,或是某種想像中的終點。」

You must practice being stupid, dumb, unthinking, empty.

你必須嘗試變得愚蠢,裝聾作啞,不假思索,徹底放空。

Then you will be able to DO.

然後你才可能「做」!

[anxiety 美: [æŋ'zaɪəti]焦慮,憂慮 英語注釋:nervousness or agitation, often about something that is going to happen]

[consistent 美: [kən'sɪstənt]一致的,始終如一的 英語注釋:reasonably or logically harmonious]

[dumb 美: [dʌm]啞的 英語注釋:1:temporarily unable to speak because of shock, fear, surprise, or anger;沉默無言的 英語注釋:2:performed or expressed without using speech]

I have much confidence in you and even though you are tormenting yourself, the work you do is very good.

我對你非常有信心,即使你在折磨著自己,你的作品卻非常出色。

Try to do some BAD work.

試著去做一些差的作品。

The worst you can think of and see what happens, but mainly relax and let everything go to hell.

你能想到最差的,然後看看會發生什麼,但最重要的是放鬆且讓一切都去見鬼吧。

[torment 美: [tɔr'ment]折磨,拷問 英語注釋:to make someone suffer severe physical or mental pain, often deliberately]

You are not responsible for the world-you are only responsible for your work-so just DO IT.

你不用對這個世界負責任——你只用對你自己的作品負責任——所以去做吧

And don't think that your work has to conform to any preconceived form, idea or flavor. It canbe anything you want it to be.

另外,不用去想你的作品是否要遵從任何先入為主的形式,概念或風格。它可以成為任何你想要它成為的樣子。

But if life would be easier for you if you stopped working-then stop. Don't punish yourself.

但如果停止創作,生活對你而言會更容易——那就停下來。不要懲罰自己。

However, I think that it is so deeply engrained in you that it would be better for you to DO.

然而,我覺得只有深刻地根植於你,才會更容易去做。

It seems I do understand your attitude somewhat, anyway, because I go through a similar process every now and again myself.

似乎我在某種程度上的確能理解你的態度,不管怎樣,因為每隔一段時間我會經歷類似的過程。

[preconceived 美: [.prikən'sivd]實現形成的,預想的 英語注釋:formed in the mind in advance, especially if based on little or no information or experience and reflecting personal prejudices]

[flavor 美: ['fleɪvər]風味 英語注釋:1:an identifiable or distinctive quality of food or drink perceived with the combined senses of taste and smell 調味 英語注釋:2:an identifiable or distinctive quality of food or drink perceived with the combined senses of taste and smell]

[engrained 根深蒂固的 例:You are too engrained 你過於執著了]

I have an "Agonizing Reappraisal" of my work and change everything as much as possible-and hate everything I've done, and try to do something entirely different and better.

我對我自己作品有一個「極為痛苦的再評價」,我儘可能地改變之前的一切,而且我討厭我曾做過的一切,而試著創作一些完全不同並且更好的作品。

Maybe that kind of process is necessary to me, pushing me on and on.

也許這種過程對我而言是必須的,推著我一步步前進。

The feeling that I can do better than that shit I just did.

我有種感覺,我能做出比起我剛做的垃圾貨更好的東西。

Maybe you need your agony to accomplish what you do. And maybe it goads you on to do better.

也許你需要讓你的痛苦幫你完成你在做的事情。或許它可以激勵你做得更好。

But it is very painful I know.

但我知道這非常痛苦。

[agonizing 美: ['æɡə.naɪzɪŋ]使人十分痛苦的 英語注釋:causing much difficulty or unpleasantness]

[reappraisal 美: [.riə'preɪz(ə)l]重新檢查,重新評估 英語注釋:an occasion when you consider an attitude or situation again]

[accomplish 美: [ə'kʌmplɪʃ]完成,達到(目的)英語注釋:to succeed in doing something, especially something that you have been trying to do for a period of time ]

It would be better if you had the confidence just to do the stuff and not even think about it.

如果你有信心放手去做事情而不去琢磨它那會更好。

Can't you leave the "world" and "ART" alone and also quit fondling your ego.

你不能離開「世界」和「藝術」,同樣不能放棄疼惜自我。

I know that you (or anyone) can only work so much and the rest of the time you are left with your thoughts.

我知道你(或任何人)只能工作那麼久,而剩下的時間你要留給你的思想。

But when you work or before your work you have to empty you mind and concentrate on what you are doing.

但當你在工作時或是在工作之前,你要清空你的腦袋而專注於你正在做的事情。

After you do something it is done and that’s that.

在你完成一些事情之後就是完成了。

After a while you can see some are better than others but also you can see what direction you are going.

過一陣子你可以看出來哪些比其它更好,同樣你可以看出來你的方向是什麼。

I'm sure you know all that.

我確定這一切你都了解。

You also must know that you don't have to justify your work -not even to yourself.

你還必須要知道你不需要為你的作品辯解——即使對你自己也不需要。

Well, you know I admire your work greatly and can't understand why you are so bothered by it.

好吧,你知道的,我非常欣賞你的作品,而且不能理解你為什麼會對它如此困擾。

But you can see the next ones and I can't.

但是你可以看到以後的作品而我看不到。

You also must believe in your ability. I think you do.

你也必須要相信你的能力。我知道你相信。

So try the most outrageous things you can - shock yourself.

所以嘗試一些你能做到最離譜的事情——讓你自己也感到震驚的。

You have at your power the ability to do anything.

你有可以做一切事情的能力。

I would like to see your work and will have to be content to wait until Aug or Sept.

我想要看到你的作品,但又必須安於等待直到八月或九月。

I have seen photos of some of Tom’s new things at Lucy's.

我在露西那裡看到了一些湯姆新作的照片。

They are impressive -especially the ones with the more rigorous form: the simpler ones.

它們令我印象深刻——特別是那些具有更加嚴格形式的作品:更簡練的作品。

I guess he'll send some more later on.

我猜他之後會寄來更多信息。

Let me know how the shows are going and that kind of stuff.

讓我知道展覽的情況以及其它信息。

My work had changed since you left and it is much better.

自從你走了之後我的作品發生了改變,現在好多了。

I will be having a show May 4-29 at the Daniels Gallery 17 E 64th St (where Emmerich was) , I wish you could be there.

我5月4-29號將會有一個展覽,在Daniels Gallery,西64街17號(之前Emmerich那兒),我希望你們能去。

Much love to you both. Sol

非常愛你們倆。索爾

[concentrate美: ['kɑnsən.treɪt]聚精會神,全神貫注 英語注釋:to direct attention, time, and resources to one particular area or activity, usually over a period of time]

[rigorous 美: ['rɪɡərəs]謹慎的,細緻的 英語注釋:1:done carefully and with a lot of attention to detail 嚴格的,嚴厲的 英語注釋:2:demanding that particular rules, processes, etc. are strictly followed]

我用靈魂為你朗讀,你又怎會無動如初?

感謝關注閱朗星稀。

圖片、文字均來自網際網路。轉載請註明出處。

 更多英文朗讀,敬請期待!


相關焦點

  • 英文歌曲:Because You Live
    > 提示:點擊上方↑↑↑藍色字一鍵關注
  • 《見字如面》:溯洄從之,書寫綜藝新氣質
    在《見字如面》的導演專訪中,記者問為什麼會用「朗誦「的形式,導演說」我們都很排斥這個詞「,從這段對話就可以看出,不管是從節目組角度還是明星角度,舞臺上的人從來都不是在朗讀一段文字,而是在飾演寫出這段文字的人。
  • 英文朗讀:孟買的樣子
    點擊上方綠標即可收聽閱朗星稀從印度發來的英文朗讀孟買(Mumbai,1995 年11月,印度政府將孟買的英文由 "Bombay" 改為 "Mumbai"),是印度人口最稠密城市和世界第九大人口聚集地,估算人口1840萬。與相鄰區域孟買大都會區一併,成為世界人口城市最稠密地區之一,印度人口最稠密的城市。最大的進口海港和重要交通樞紐,素有印度「西部門戶」之稱。
  • 校對神器:推薦一款文字朗讀軟體
    而且還能導出語音文件,還可以分角色朗讀文本,如一男一女等。我們可以用它循環播放廣告,應急製作聽力音頻。也可以播放原文或譯文,用以校對眼睛可能忽略的文字問題,這個在初讀原稿或者審校譯稿時,很有幫助。音頻分中英兩段,第一部分到 10:21,是導出的中文音頻,第二部分是導出的英文音頻。兩篇均是新年賀詞。可以感受下這款軟體音頻的語音庫質量。
  • 9歲華裔女孩寫的英文小詩, 帶你去邁阿密海灘轉轉
    今天,瑞瑞一家再度聯手,給大家奉獻一首瑞瑞寫的英文小詩。2016年春假,全家在Miami和Key West之間的Bahia Honda Beach玩,有斷橋,有Blue Heron,小朋友追逐海浪,撿貝殼,爸媽們忙著給她們照相。瑞瑞小朋友在回旅館的車後座上寫下了這段小詩。要注意,這次有瑞瑞自己朗讀的英文音頻,還有媽媽翻譯朗讀的中文版哦,千萬不要錯過。
  • 聖誕老人給我回信啦!
    各種聖誕集市,聖誕活動都陸陸續續的舉辦開來~ 家家戶戶都忙著採購聖誕節禮品,挑選聖誕樹等等。但是最最忙的,要屬聖誕老人了,你猜他忙著做什麼呢?他正忙著.... 給人們回信呢~聖誕老人的回信加拿大的領土靠近北極,許多人都認為加拿大就是聖誕老人的故鄉。從上個世紀70年代開始,每年的聖誕節前,加拿大郵局就會收到大批的寄給聖誕老人的信件。
  • Queen not told in advance of Australia PM's sacking,letters show
    The letters, released after a court battle, show Sir John wrote it was "better for Her Majesty not to know".
  • 魔幻的匿名信:《魔手》選讀(英音朗讀)
    『But Beatrice’s boyfriend got one of those letters too, and he doesn’t think it is nonsense at all. So I think it is a good thing Beatrice has left.
  • 【合+新譯本朗讀】新約01 馬太福音08
    8:14耶穌到了彼得家裡、見彼得的嶽母害熱病躺著。8:15耶穌把他的手一摸、熱就退了.他就起來服事耶穌。8:16到了晚上、有人帶著許多被鬼附的、來到耶穌跟前、他只用一句話、就把鬼都趕出去.並且治好了一切有病的人。8:17這是要應驗先知以賽亞的話、說、『他代替我們的軟弱、擔當我們的疾病。』8:18耶穌見許多人圍著他、就吩咐渡到那邊去。8:19有一個文士來、對他說、夫子、你無論往那裡去、我要跟從你。
  • 2017英語二小作文:詢問式的回信該如何表達(第47篇)
    戳左上角藍字「朱偉老師」關注我們並點擊右上角●●●菜單欄選擇「設置⭐️標」或「置頂公眾號」Don't write your address. (10 points)2016年英語(二)首次考査回信,主題是建議。2017年英語(二)再次考査回信,主題是詢問。既然是回信,考生在正文部分首先要表達出對收到信件閱讀後的反應(表達感謝、贊同、反對等等)。之後,考生可根據指導語給出的設定書寫,並需要在合理範圍內擴展一些內容。
  • 【驚呆】明星見多了,可是他(她)的字你見過嗎?
    謝霆鋒▼字如其人,鋒芒畢露。只是酷酷的,卻不辣麼好看。劉燁▼他曾在微博中曝光了一封親筆信,只是這字,實在不敢恭維。有網友留言稱:「火華社社長的字好大氣好抽象!一看就不是凡人能寫出來的!!!!」章子怡▼先前女星姚晨曾在微博PO出一張章子怡寫給她的字條,只是鏡頭前霸氣十足的圖,字跡卻讓人不敢恭維!
  • 每年聖誕親筆回信上萬封
    在香港,也有一群人每年都為小朋友投遞聖誕老人的「回信」。每年臨近聖誕,香港郵政署均會邀請市民寫信給聖誕老人,而寄件者亦會收到「聖誕老人」的親筆寫的聖誕卡。這個聖誕老人回信服務,至今已有三十年。四位本是郵政署現職及退休職員的「聖誕老人」正在努力回信而今年郵政署一共派出了10位「聖誕老人」為大家回信。
  • 全球最難記住的首都,英文翻譯要用172個字,中文卻2個字搞定
    導語:全球「最難」記住的首都,英文翻譯要用172個字,中文卻2個字搞定。
  • 梭羅:《獨處》英文朗讀
    We meet at the post-office, and at the sociable, and about the fireside every night; we live thick and are in each other's way, and stumble over one another, 我們相遇在郵局,邂逅在社交場所,圍坐在夜晚的爐火旁,交情甚篤
  • 【戰「疫」】雲端之巔,傾情互動 ——日語學院海外留學學子、學生家長的一封封暖心回信
    日本北陸大學留學生致天津外國語大學的回信天津外國語大學的老師們:      您好!這個時候收到學校寫給海外遊子的一封信,不由得心生暖意。字字是牽掛,讓我們不管身在何方,都能被來自祖國的關懷,母校的牽掛而時時溫暖著。
  • 她一年寫700封信,其中一封寫給了郵政
    這件事在網上勾起了一波回憶殺網友紛紛「爺青回」翻出了自己那些年曾收到的信聲靜本人也有一段難忘的書信情緣她說小時候最盼望的就是郵遞員送來的家書從自己寫信到為別人寫信這段書信情緣能夠延續要感謝中國郵政聲靜寫給郵政的感謝信
  • 高港:媽媽寫給兒子帶注音的信,感動了朋友圈!家庭教育太重要了
    圖為媽媽寫給兒子帶注音的信記者在信上看到,三頁紙上大意是說,她的兒子參加夏令營,作為一名軍人的兒子,一定要堅強,團結隊友,互相幫助,要學會自己整理內務等,同時還鼓勵孩子遇到困難不氣餒、積極向上。圖為媽媽寫給兒子帶注音的信記者了解到,寫這封信的網友姓孫,她兒子才上小學二年級,今天(5日)隨團去南京參加為期五天的夏令營活動,因為是封閉式管理,在夏令營期間孩子是不能和家長聯繫的。
  • 英文聖經:少年人哪,你在幼年時當快樂.
    章節 : 《 Ecclesiastes(傳道書)》11 : 9朗讀
  • 英語美文朗讀:《時光慢慢流逝》鮑勃·迪倫