梭羅:《獨處》英文朗讀

2021-02-10 英語相伴

I find it wholesome to be alone the greater part of the time. To be in company, even with the best, is soon wearisome and dissipating. 

我發現人若大部分時間用於獨處,將有益身心。與人為伴,即使是摯友,也很快會有厭煩或虛度光陰的感覺。

I love to be alone. I never found the companion that was so companionable as solitude.

我愛獨處,我發現沒有比獨處更好的伴侶了。

We are for the most part more lonely when we go abroad among men than when we stay in our chambers. 

出國,身在熙攘人群中,要比退守陋室更讓人寂寞。

A man thinking or working is always alone, let him be where he will. Solitude is not measured by the miles of space that intervene between a man and his fellows. 

心有所想,身有所系的人總是孤身一人,不論他身處何地。獨處與否也不是由人與人之間的距離來確定。

The really diligent student in one of the crowded hives of Cambridge College is as solitary as a dervish in the desert. 

在劍橋苦讀的學子雖身處蜂巢般擁擠的教室,實際上卻和沙漠中的苦行僧一樣,是在獨處。

The farmer can work alone in the field or the woods all day, hoeing or chopping, and not feel lonesome, because he is employed; 

農人終日耕于田間,伐於山野,此時他雖孤單但並不寂寞,因他專心於工作;

but when he comes home at night he cannot sit down in a room alone, at the mercy of his thoughts, 

但待到他日暮而息,卻未必能忍受形影相弔,空有思緒做伴的時光,

but must be where he can :see the folks,:" and recreate, and, as he thinks, remunerate himself for his day's solitude; 

他必到"可以看見大伙兒"的去處去找樂子,如他所認為的那樣以補償白日裡的孤獨;

and hence he wonders how the student can sit alone in the house all night and most of the day without ennui and :the blues

因此他無法理解學子如何能竟夜終日獨坐而不心生厭倦或倍感悽涼;

but he does not realize that the student, though in the house, is still at work in his field, and chopping in his woods, as the farmer in his, 

然而他沒意識到,學子雖身在學堂,但心系勞作,但是耕於心田,伐於學林,這正和農人一樣,

and in turn seeks the same recreation and society that the latter does, though it may be a more condensed form of it.

學子在尋求的無非是和他一樣的快樂與陪伴,只是形式更簡潔罷了。

Society is commonly too cheap. We meet at very short intervals, not having had time to acquire any new value for each other. 

與人交往通常都因唾手可得而毫無價值,在頻繁的相處中,我們無暇從彼此獲取新價值。

We meet at meals three times a day, and give each other a new taste of that old musty cheese that we are. 

我們每日三餐相聚,反覆讓彼此重新審視的也是依舊故我,並無新奇之處。

We have had to agree on a certain set of rules, called etiquette and politeness, to make this frequent meeting tolerable and that we need not come to open war. 

為此我們要循規蹈矩,稱其為懂禮儀,講禮貌,以便在這些頻繁的接觸中相安無事,無須論戰而有辱斯文。

We meet at the post-office, and at the sociable, and about the fireside every night; we live thick and are in each other's way, and stumble over one another, 

我們相遇在郵局,邂逅在社交場所,圍坐在夜晚的爐火旁,交情甚篤,彼此幹擾著,糾纏著;

and I think that we thus lose some respect for one another. Certainly less frequency would suffice for all important and hearty communications. 

實際上我認為這樣我們都或多或少失去了對彼此的尊重。對於所有重要的傾心交流,相見不必過頻

Consider the girls in a factory---never alone, hardly in their dreams. It would be better if there were but one inhabitant to a square mile, as where I live. 

想想工廠裡的女孩,她們雖從不落單,但也少有夢想。像這樣方圓一英裡僅一人居住,那情況會更好。

The value of a man is not in his skin, that we should touch him.

人的價值非在肌膚相親,而在心有靈犀。

I have a great deal of company in my house; especially in the morning, when nobody calls. Let me suggest a few comparisons, that some one may convey an idea of my situation. 

我的房子裡有很多夥伴,尤其在無人造訪的清晨。我把自己和周圍事物對比一下,你或許能窺見我生活的一斑。

I am no more lonely than the loon in the pond that laughs so loud, or than Walden Pond itself. What company has that lonely lake, I pray?

比起那湖中長笑的潛鳥,還有那湖,我並不比它們孤獨多少。你看:這孤單的湖又何以為伴呢?

And yet it has not the blue devils, but the blue angels in it, in the azure tint of its waters. 

然而它那一灣天藍的湖水裡有的卻是天使的純淨,而非魔鬼的憂鬱。

The sun is alone, except in thick weather, when there sometimes appear to be two, but one is a mock sun. god is alone---but the devil, he is far from being alone; 

太陽是孤獨的,雖然時而在陰鬱的天氣裡會出現兩個太陽,但其中之一為幻日;上帝是孤獨的,魔鬼才從不孤單,

he sees a great deal of company; he is legion. I am no more lonely than a single mullein or dandelion in a pasture, or a bean leaf, or sorrel, or a horse-fly, or a bumblebee. 

他永遠不乏夥伴,因從他者甚眾。比起牧場上的一朵毛蕊花,一支蒲公英,一片豆葉,一束酢漿草,一隻牛虻或大黃蜂來,我並不孤單多少;

I am no more lonely than the Millbrook, or a weathercock, or the north star, or the south wind, or an April shower, or a January thaw, or the first spider in a new house.

比起密爾溪,風標,北極星,南風,四月春雨,正月融雪,或者新房中的第一隻蜘蛛,我也並不更加孤單。

相關焦點

  • 精美英文欣賞: 獨處
    大部分時候,我發現獨處都是有益於健康的。To be in company, even with the best, is soon wearisome. 有人陪伴,即使是最好的同伴,不久也會心生厭煩,興致將消散。I love to be alone.
  • 英文朗讀:孟買的樣子
    點擊上方綠標即可收聽閱朗星稀從印度發來的英文朗讀孟買(Mumbai,1995 年11月,印度政府將孟買的英文由 "Bombay" 改為 "Mumbai"),是印度人口最稠密城市和世界第九大人口聚集地,估算人口1840萬。與相鄰區域孟買大都會區一併,成為世界人口城市最稠密地區之一,印度人口最稠密的城市。最大的進口海港和重要交通樞紐,素有印度「西部門戶」之稱。
  • 校對神器:推薦一款文字朗讀軟體
    而且還能導出語音文件,還可以分角色朗讀文本,如一男一女等。我們可以用它循環播放廣告,應急製作聽力音頻。也可以播放原文或譯文,用以校對眼睛可能忽略的文字問題,這個在初讀原稿或者審校譯稿時,很有幫助。音頻分中英兩段,第一部分到 10:21,是導出的中文音頻,第二部分是導出的英文音頻。兩篇均是新年賀詞。可以感受下這款軟體音頻的語音庫質量。
  • 英文聖經:少年人哪,你在幼年時當快樂.
    章節 : 《 Ecclesiastes(傳道書)》11 : 9朗讀
  • 英語美文朗讀:《時光慢慢流逝》鮑勃·迪倫
  • 英文朗讀:索爾·勒維特寫給伊娃·海瑟的回信(Letters Live見字如晤)
    點擊上方綠標即可收聽今日閱朗星稀的英文朗讀我用靈魂為你朗讀,你又怎會無動如初? 更多英文朗讀,敬請期待!
  • 9歲華裔女孩寫的英文小詩, 帶你去邁阿密海灘轉轉
    今天,瑞瑞一家再度聯手,給大家奉獻一首瑞瑞寫的英文小詩。2016年春假,全家在Miami和Key West之間的Bahia Honda Beach玩,有斷橋,有Blue Heron,小朋友追逐海浪,撿貝殼,爸媽們忙著給她們照相。瑞瑞小朋友在回旅館的車後座上寫下了這段小詩。要注意,這次有瑞瑞自己朗讀的英文音頻,還有媽媽翻譯朗讀的中文版哦,千萬不要錯過。
  • かしこまりました|日語朗讀
    日語朗讀 | 往期推薦クレジットカードは使えますか|日語朗讀やわらかくておいしいです|日語朗讀アンナさんにあげます|日語朗讀布団のほうが好きです|日語朗讀もう82歳ですよ|日語朗讀
  • 英語美文朗讀:鮑勃·迪倫《時光慢慢流逝》Time Passes Slowly
  • NHK新聞朗讀打卡第九季來了,明日開啟21天挑戰
    第九季"NHK新聞朗讀打卡」要來了給你聽最純正的NHK新聞邀你讀最正確的新聞表達同你一起完成21天朗讀挑戰【聽NHK學日語】朗讀活動自由參加,北京時間:4月8日起,0點至23點59分均可打卡;2.     活動期間每人可有3次補卡機會;30天內完成21次闖關即可;3.     朗讀內容每天自動更新,可通過管理員發送的連結或者從【日語精品課】公眾號進入打卡主頁;4.     學員可自由分享打卡日籤圖,相互學習,相互點讚;5.     本次活動免費。
  • 【合+新譯本朗讀】新約01 馬太福音08
    回顧【合+新譯本朗讀】新約01 馬太福音01【合+新譯本朗讀】新約01 馬太福音02【合+新譯本朗讀】新約01 馬太福音03【合+新譯本朗讀】新約01 馬太福音04【合+新譯本朗讀】新約01 馬太福音05【合+新譯本朗讀】新約01 馬太福音06【合+
  • 唱著學英文:All I Want for Christmas is You
    小羿帶你繼續「唱著學英文」。「Sing English」.選取經典、優美的英文歌曲,講解發音並釋義重點詞句在音樂的伴隨下學會更美的英文。第二遍聆聽小羿的音頻講解,將頁面緩緩下拉,一邊聆聽一邊跟著朗讀,感受節奏、輕重。第三遍再次朗讀歌詞(若不熟練,重聽音頻)第四遍重聽歌曲,試著跟唱一個片段。
  • 港警對暴徒的朗讀,世界上最溫柔的「酷刑」!
    最近看到毒蘋果報導一名因涉嫌襲擊街坊被捕的社區助理Miss Pun,在長沙灣警署被籃球留十二小時期間所受到的「酷刑」,竟然是「警員不斷朗讀屈穎妍的著作」。早知道香港警察文明,沒想到已文明到這個地步,就是「被捕疑犯朗讀益智文章,陶冶心靈,洗滌腦袋。
  • 英文聖經:有一個門徒,是耶穌所愛的
    章節 : 《John(約翰福音)》13:21-28版本 :   和合本+NIV朗讀 English Bible Study 公眾號添加微信 tp0117 邀請你進入English Bible Reading Group每天朗讀英文聖經
  • 【美食故事:牛油果沙拉】一個人的獨處就是最簡單的幸福
    說起獨居,人們首先會想到的就是「空巢青年」這個詞,但是獨居生活一定代表孤獨嗎?你心中的幸福,又是怎樣的呢?
  • 唱著學英文:Last Christmas
    上個聖誕節分享給大家的歌曲還縈繞在耳邊(唱著學英文:All I Want for Christmas is You)又一個聖誕已悄然而至。小羿帶你繼續「唱著學英文」。「Sing English」.選取經典、優美的英文歌曲,講解發音並釋義重點詞句在音樂的伴隨下學會更美的英文。
  • 英文聖經:我兒,要救自己脫離困境,像羚羊掙脫獵人的手
    > English Bible Study 公眾號添加微信tp0117邀請你進入English Bible Reading Group每天朗讀英文聖經>感謝讚賞本公眾號賞金用於援助確有特殊困難的人來自English Bible Reading Group 的捐款用於鼓勵每天堅持朗讀英文聖經的群員
  • 呂麗委:英文讀經教學實務
    所以這裡面是一個什麼樣的問題,還是我們每一個大人我們對於人的學習能力是否信任,這是第一個。接下來後面的兩個問題就是如何理解?如何交流?我想在我們接下來要講的就我們日常的教學,我們在孟母堂平時英文的讀經教學我們所做的一些具體的環節,希望大家聽下來之後可以了解到我們是如何做到,解除大家一些憂慮、擔憂。
  • 堅果英語每日朗讀 E530
    每日朗讀DAILY  READINGA child can teach us three things:1.
  • 北外李晨:帶兒子朗讀英語兒歌"An Apple a Day"
    但是,該選手的「語音塑形」能力和情感傾注也是最弱的,未能透過其朗讀感受到伊人倩影,故情感分僅得了1分。綜合排名並列第3。朱璇勝在選題和對該選題情感的把握,深情款款,在「以聲傳情」方面,可得4分。但語音方面的節奏感較弱,僅得2分,例如在朗讀 「... to the level of every day's most quiet need...」時,句子中各個單詞的強弱基本一致,沒有凸顯出句子重音,這是英語語音的大忌(讀得一樣重,基本等於什麼都沒有讀)。也恰恰是語音上的這種平鋪直敘,影響了情感的進一步表達,綜合排名並列第3,否則以該選手的情感表現力,還有希望提升名次。