乾貨 ∣ 娛樂 ∣ 情感
ID:凱薩琳的潮英語
☀
8年前的就職演說時,歐巴馬大聲喊出了那句「Yes,we can」的口號;8年後,自己的告別演講(farewell speech),他又用這句話揮別白宮。
將近50分鐘的報告,很長的!
無字幕版(大家練習一下英語聽力吧)
▼
演講太長, 所以放上這個同傳版(中英文)
▼
敲黑板,劃重點!
From the depths of the greatest financial crisis of our time, we coordinated our response to avoid further catastrophe and return the global economy to growth(全球經濟恢復增長).
We've taken away terrorist safe havens(搗毀了一些恐怖分子的藏身之地), strengthened the nonproliferation regime, resolved the Iranian nuclear issue through diplomacy.
We opened relations with Cuba(美古關係正常化), helped Colombia end Latin America's longest war(協助哥倫比亞結束拉美地區歷時最長的內戰), and we welcome a democratically elected leader of Myanmar to this Assembly.
除了這些之外,還列舉了其他功績,歐巴馬總結:這些真正地改善了美國人民的生活(make a real difference in the lives of our peope)。
We see it in the headlines every day. Around the world, refugees flow across borders in flight from brutal conflict(看到逃離野蠻衝突的難民潮).
Financial disruptions continue to weigh upon our workers and entire communities(金融危機繼續影響美國工人和民眾).
Terrorist networks use social media to prey upon the minds of our youth(恐怖分子利用社交媒體蠱惑年輕人), endangering open societies and spurring anger against innocent immigrants and Muslims.
歐巴馬說了很多,最後總結,不能對這些景象視而不見(We cannot dismiss these visions)!
So the answer cannot be a simple rejection of global integration(答案不是簡單地拒絕全球一體化).
Instead, we must work together to make sure the benefits of such integration are broadly shared(我們應該攜手並進,確保全球一體化的利益在更大範圍內得到分享), and that the disruptions -- economic, political, and cultural -- that are caused by integration are squarely addressed.
This is not the place for a detailed policy blueprint, but let me offer in broad strokes(大致) those areas where I believe we must do better together.
歐巴馬演講中,多次用到了這幾個小詞!
For all...,是對於所有的...嗎?這裡說的不是這個,for all有一種特殊用法,就是置於句首時表示讓步,歐巴馬教你怎麼用,學起來吧~~
For all our outward differences, we are all in this together; that we rise or fall as one.
雖然我們外在不同,但我們眾志成城;共進退同起落。
But for all the real progress we』ve made, we know it’s not enough.
但是雖然我們取得了很大的進步,我們知道這還不夠。
看到share,你會想到什麼?是分享還是股份?在句中如何靈活運用呢?不要著急,歐巴馬來告訴你哈~~
While the top one percent has amassed a bigger share of wealth and income, too many families, in inner cities and rural counties, have been left behind.
富人們積累了大量的財富和收入,但不論在城市還是鄉村,許多家庭被遠遠落在後面。
Those brown kids will represent a larger share of America's workforce.
這些移民後裔未來會在美國工薪階層佔很大比例。
The wealthy are paying a fairer share of taxes even as the stock market shatters records.
富人也要公平納稅,即使股票市場跌幅破了紀錄。
說到fix,你腦海中的第一印象會是什麼呢?是固定嗎?而work呢,只是工作的意思嗎?一起來看歐巴馬怎麼用~
There are no quick fixes to this long-term trend.
對這種長久以來的問題並沒有快速的解決方法。
To begin with, Our democracy won't work without a sense that everyone has economic opportunity.
首先,如果民眾不能共享經濟機遇,民主就無從談起。
在向全球一體化邁進的過程中
in the march to an integrated world
驅除這種全球性不安的辦法不是退回到舊有的分裂中去
the remedy for this global uneasiness was not to retreat to old divides
我們必須繼續推進艱苦的外交工作
we're going to have to pursue the hard work of diplomacy
其實還有很多表達,比如歐巴馬在談到房價時,用到了house values,說到退休金時用了retirement accounts等等,快去看視頻,自己挖掘吧!
21天英文思維訓練營
火熱報名ing
戳下面免費報名!
乾貨 / 娛樂 / 情感
反對苦逼英語
既想放鬆又想學英語,
來找我就對了。
娛樂丨▶️英文點咖啡的正確姿勢!點咖啡不再怕尷尬😘
戳原文,有猛料!