【解釋】
一期一會,日語中讀作「いちごいちえ」。期,指的是人從出生到離世的一生。會,指的是人的集合,相聚。
所謂一期一會,是說我這一輩子,在這一刻,遇見你的機會只有一次。所以,我一定要對你真誠,以禮相待。
【起源】
這種說法起源於日本的茶道中,最初是指主人給每一位客人奉茶時,要想著一輩子在這一刻,只有一次機會與他相見,喝茶。因此要好好珍惜,以禮相待。當然,這並不是說以後不見,但是在人生中,這一刻的相聚只有一次,同時,也不知道有沒有下一次。
也有一種觀點認為,它體現了日本文化當中的 「無常觀」。無常,即世事無常,與佛學中 「世上沒有什麼事物是永恆不變和存在的」這個理念相似。
但更多的,是由於日本四面環海,山地險阻,自古多地震,颱風,洪水,造成的親人與友人之間聚少離多的狀況,使人發出了 「無常」 的感嘆。
【感悟】
我第一次聽到一期一會這個詞,是在電視上,一個外國人介紹自己最喜歡的日語詞彙。當時的我還是個學生,覺得一期一會這個提法未免有點誇張。
但是,隨著後來一個人在異國他鄉漂泊的日子日漸長久,經歷了太多的悲歡離合,才意識到這個詞的含義,以及它帶給人們的那份感悟的珍貴。
無論是親情,友情還是愛情。有的時候,以為還有明天,以為還有以後。但很多時候,一個決定,一個轉身,一轉眼,就是一輩子。
似乎人越長大,越容易發出這樣的感慨:早知道那個時候就再努力一點,早知道那個時候就不那樣了。
但越長大越明白,世上沒有一模一樣的第二次,很多事一旦過去,就再也回不去了。
【珍惜】
我曾在上課時給一位學生講解一期一會的含義,那位學生說,這個詞語的含義過分悲觀,好像世界上一切最終都要分離一樣。
確實,沒有任何人和事,能夠陪伴你走完一生。一個人的命運,與他遇到的人和事,就像是兩條平行的軌道。交匯在一起,自然開心。當一切再次平行,我們也要坦然。而正是為了這份坦然,為了不糾結於可能的分離或結束,我們要抱著一期一會的精神,要做好眼前事,珍惜眼前人。
感謝,曾經經歷的事;感恩,曾經遇見的人。願今生,再相見,一切安好。
【實用場景】
1.人生は一期一會。 翻譯:人生是一期一會。
2.在見到或送別遠道而來的客人,或珍貴的客人時,可以說:「一期一會です。」 以表敬意,珍重。