"一帶一路"英文怎麼譯?裡面講究大著呢!(上)

2021-02-20 航空港ONLINE

「一帶一路」怎麼翻譯?這可不是小問題。就拿中國的象徵「龍」來說,翻譯成「dragon」就被動了很多。

為什麼呢?中國概念太中國化,不了解中國特殊文化背景的外國人很難理解,「dragon」在西方人心目中指的是會噴火的邪惡「dragon」,容易遭異化。

近日,帶著金絲邊眼鏡的54歲加拿大投資商安德魯在溫哥華的候機室,與鄰座的一位中國商人聊起了他發現的一個有趣現象——以往對於中國「一帶一路」的英文翻譯「One Belt One Road(簡稱為OBOR)」正逐漸淡出人們的視野,與之相對應的,「the Belt and Road(簡稱為B&R)」這一譯法則越來越為媒體和學者們所青睞。

除了投資,安德魯目前主要的工作之一是在中國尋找企業,與加拿大進行農產品、礦產以及林業方面的項目合作,他對「B&R」改名的發現源自於近幾個月所接觸的一系列項目推介會的英文翻譯,這一次飛行已是他今年以來,第四次飛往中國了。

▲「一帶一路」官方譯法出臺之前,曾被廣泛翻譯為「One Belt One Road」。

而2015年初,在廣州的安德魯第一次接觸到「一帶一路」這個概念,當時的譯法還沒有官方規範。當他看「One Belt One Road」時,並沒有對此十分重視,因為這些單詞對應的意思是「一根腰帶一條路」,令人迷惑不解。

對於「絲綢之路」及其背後所衍生的含義沒有清晰的認知,是大多數剛剛接觸「一帶一路」這個概念的外國投資商普遍的境遇。

老外的發現並不是沒有依據

根據公開資料

小編搜集到了這樣的宣傳海報

和會議照片

這些圖片的時間大概出現在2013年9月到2015年7月,「一帶一路」被翻譯成「One Belt and One Road」。

實際上,在2015年9月,國家發展和改革委員會(以下簡稱發改委)已會同外交部、商務部等部門,共同發布了「一帶一路」英文譯法的官方規範:在對外公文中,統一將「絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路」的英文全稱譯為「the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road」,「一帶一路」簡稱譯為「the Belt and Road」,縮寫用「B&R」。

▲「一帶一路」路線圖

來華參加會議的官員、學者們,不少都將「一帶一路」作為他們發言的重點內容,將「一帶一路」視為自身國家發展的巨大機遇。

但有意思的是,他們也都不約而同地提到一個疑問,那就是:中國的「一帶一路」到底是一個旨在促進區域經濟發展的合作倡議( Initiative),還是一個涉及到地緣政治利益的戰略(Strategy)?

以印度學者為例,印度防務與分析研究所助理研究員普麗揚卡·辛格表示,「中國的很多學者認為印度在參與『一帶一路』合作中顯得並不積極。不是印度不情願,而是(印度)到現在也不理解中國『一帶一路』的定位和意圖。」

其實「戰略」這一字眼在國際關係研究領域總是頗為敏感的。在復旦大學第四屆中國周邊外交研討會上,一名從事海洋研究的軍事學者提到,在「一帶一路」推進過程中應該慎談「戰略」,因為「戰略」是對抗性的,容易引起其他國家的疑慮、警惕和焦慮。

對此,官方在譯法規定中還指出,「倡議」一詞譯為「initiative」,且使用單數,不使用「strategy(策略)」、「project(設計)」、「program(項目)」、「agenda(議程)」等措辭。

《一帶一路:中國崛起後給世界帶來什麼?》(英文版)

正如中國人民大學國際關係學院

王義桅教授所說

「油畫思維不懂水墨畫」

「一帶一路」譯名的背後

折射出中西方的思維方式不同

文化背景不同

這就對我們進行對外溝通

合作交流提出了更高的要求

來源:經觀要聞、觀察者網、澎湃新聞、中國日報等

監製:張亞芬

統籌:呂景

編輯:李行一


聲明:本公眾號原創內容,版權屬於河南航空港衛視傳媒有限公司。如需轉載、商務合作或提供節目線索,請聯繫官方郵箱hkgzaixian@sina.com,或致電0371—60979115!對於任何形式的侵權行為,我們將依法追究。

相關焦點

  • 不可錯過:「一帶一路」英文資料全解析
    5月14-15日,「一帶一路「一帶一路」的倡議是中國的,機遇是世界的,如此影響深遠、意義重大,在英文表述上也同樣需要嚴謹。國家發改委會同外交部、商務部等部門曾對「一帶一路」英文譯法進行了規範。 一、在對外公文中,統一將「絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路」的英文全稱譯為「the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road」,「一帶一路」簡稱譯為「the Belt and Road」,英文縮寫用「B&R」。
  • 「一帶一路」英文怎麼說你真的知道嗎
    最近好些童鞋問我 ▼ 「一帶一路」英文譯法是什麼」英文譯法進行了規範。一、在對外公文中,統一將「絲綢之路經濟帶和21世紀海上絲綢之路」的英文全稱譯為「the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road」,「一帶一路
  • 有英文的衣服別隨便穿!這老外在中國抓拍"荒謬衣服",哭笑不得
    在中國生活時,他總是會看到一些中國人穿著印有"荒謬英文"的衣物,於是做了一個合集放到網上。這不,一下子火了!「你,是個混球」「裡面已死」"我覺得這是有人利用一些人不懂英文,製造的笑話。這讓我懷疑我們的衣服上一些中國字是啥意思。也許。。。也一樣奇葩!"是的,你沒有猜錯!
  • 有英文的衣服別隨便穿!有個老外專在中國抓拍"荒謬衣服",看完我奔潰了...
    在中國生活時,他總是會看到一些中國人穿著印有"荒謬英文"的衣物,於是做了一個合集放到網上。這不,一下子火了!「你,是個混球」「裡面已死」"我覺得這是有人利用一些人不懂英文,製造的笑話。這讓我懷疑我們的衣服上一些中國字是啥意思。也許。。。也一樣奇葩!"是的,你沒有猜錯!
  • 這誘人的"比基尼橋"是怎麼流行起來的?
    「比基尼橋」 正值夏季,美女們都出動了,秀"火腿"已經不能滿足姑娘們那顆騷動的小心."比基尼橋":We are back!
  • "小倩"50歲了!王祖賢"凍齡"溫哥華慶生曬照片:雙腿修長,全身無贅肉!上億豪宅疑曝光~~
    1月31日,"永遠的小倩"凍齡女神王祖賢在50歲生日當天透過社交網絡上傳一組照片,並留言"向所有愛我的賢迷致意,謝謝你們,大體上能看出"小倩"已經十分享受遠離娛樂圈的自在生活。據傳,她在加拿大西區有一處豪宅,面積非常大,有寬闊的草坪和獨立屋,估計市值上億元人民幣。據傳王祖賢加拿大豪宅外景圖,估值上億!
  • 日本歷史上最多人出鏡的"毛片":百名女優廢棄鄉村學校拍"小電影"全記錄!
    (文:tokyokinky.com;翻譯:王大發財(jandan.net)今年三月,數百人聚集到日本某鄉村深處一座廢棄的學校,這些人並不是尋常人,他們是兢兢業業拍攝"小電影"的攝製組。"一樣,由多段"如實記錄"的片段組成,全片可以總結為教職工追著女學生滿學校跑。
  • "王者風範",不搶後輩風採!羽生結弦"跪地爬行照"瘋傳!
    這兩天看冬奧會簡直被"韓國棒子"的無恥氣瘋了!反觀他們的另一個鄰居日本,棒子們還真該好好學學!韓國冬奧會花式滑冰二連霸、日本滑冰王子羽生結弦,在後輩宇野昌磨接受媒體採訪時,為不幹擾後輩受訪,竟屈膝跪地爬行,影片和照片獲得網絡熱傳,網友盛讚這是"王者風範"、"冠軍氣度"。
  • 喬治王子離開加拿大,飛機上演繹"王之蔑視"!小公主聞花"萌翻天"~~
    在告別儀式上,小王子先是揮舞著一隻手,然後開心地對著歡呼圍觀人群揮舞雙手,逗得父親威廉王子也笑了。家園微信中回復"ads"可獲廣告報價更多廣告需求發郵件至:ad@iaskca.com>點擊左下角"閱讀原文"搶3折Costco商品
  • 【內幕揭秘】Adele澳洲演唱會居然有"黑箱作業"!?
    然而,聽說她雪梨的演唱會是"黑箱作業"的?什麼"黑箱作業"?我們來看看這個"黑箱"。底下並沒有任何的秘密通道,那要如何把這位天后運送到臺中央又不被發現呢?就是需要用到這個黑箱了!然而,有小道消息指Adele還把iPad帶上"黑箱"玩呢!
  • "我把來福槍拿了出來!":一名加拿大人知道自己上了ISIS暗殺名單後的反應
    當時他的反應是,走到地下室,"把來福槍拿了出來"。他說:"我做好了準備。我就在這裡,準備好保護我的家庭,我的女兒和妻子,還有我的鄰居們。上周,媒體報導稱,網絡黑客竊取的ISIS資料中,有一份暗殺名單。名單上的8300多人中,有151名加拿大人。警方已經一一通知了他們。
  • 葡萄裡爬出"黑寡婦":加拿大進入"蜘蛛季",市民不要太崩潰啊~~~
    聽見她的叫聲的女兒跑過來,認出這是一隻俗稱"黑寡婦"的紅斑寇蛛。它具有很強的神經毒素,被它咬傷會導致疼痛。肌肉僵硬或痙攣,伴隨嘔吐和出汗。雌蛛毒性更大,也更加危險。埃德蒙頓的一家動物園甚至提出"收養"它。但是也有網民留言說,這種蜘蛛在BC省的一些地區也存大量存在。。。同樣,漸漸步入秋季,維多利亞市的居民們陸續在家裡發現了好多大蜘蛛。。。
  • 【雙語趣】「一帶一路」翻譯:寫實黨VS寫意黨
    其中提到「一帶一路」,英文版本將其處理為land and maritime Silk Road programs,得到國內翻譯界的讚賞。一些外國人表示不大明白「一帶一路」。這是翻譯的問題嗎?其實不然。作為一個新的名詞,無論中外,對其理解總是需要一個過程。一個新的名詞出現之後,界定、解釋必不可少,否則,無論是字對字的直接翻譯,還是譯者插上想像的翅膀,對於「一帶一路」這種事關國內政治經濟、國際關係的名詞,外國人理解起來還是一樣困難。
  • 均安人,為什麼是順德的"窮人"?
    "均安鎮要重視商業發展,要合理規劃現代商業,推動均安第三產業的發展,建設均安城區客廳。均安餐飲業發展落後,與均安缺少一個商業中心有著極大的關係。"對於均安餐飲業普遍存在的信心缺失癥結,佛山朋太商業管理有限公司賀總一針見血地直指核心。"很多人都說均安窮,均安人是順德的窮人,均安真的窮嗎?其實不是。均安城市發展的落後主要是因為商業發展落後,而商業發展落後一是因為分散,二是因為分流。分散是因為沒有一個中心效應,各種商業散而不強,導致了商業業態的嬴弱。分流是因為均安的很多有效消費力都外流了,流到了其它鎮去了,肥水流到外人田。
  • "亞馬遜女王"的故事:21歲英國姑娘"嫁"到原始部落後,姑娘你就每天這麼光著身子嗎...
    21歲的英國姑娘薩拉·巴格(Sarah Begum)結婚了,她"嫁"給了比自己年長三十幾歲的一名亞馬遜部落勇士,成為了「亞馬遜女王」,結婚時她渾身赤裸,只在頭上戴了一圈金剛鸚鵡豔麗的羽毛。她為什麼作此選擇?背後有什麼故事呢?
  • 關於楊冪的"不雅視頻",真相在這裡!自己進來比對...
    王思聰在新浪微博寫道:"作為一個看了9遍才刪的權威人士,我可以負責任地告訴大家這不是大冪冪。"看到王思聰化身敬業的"技術帝",有網友調侃道:"看了九次才知道,看來不是真愛。"儘管此前王健林在採訪中宣稱,自己知道兒子王思聰"嗶——"狗的行為藝術,並"希望他穩重一點";但瘋傳網絡的楊冪醉酒不雅視頻事件一出,這位富二代還是自稱"權威人士",出現在網絡熱點的舞臺上。帥哥美女如雲的娛樂圈,本該千姿百態各成風景,但因為"撞臉",明星也會煩惱,楊冪這次深受撞臉不雅視頻困擾就是其中的一個例子。
  • 開眼界漲姿勢: 教你用英文說10大流行語
    英文:《政府工作報告》的英文中將工匠精神譯為「a craftsmanship spirit of striving for the best」,craftsmanship會讓人聯想到歐洲百年店鋪的那些手工藝人。
  • 如果你想在飛機上"調戲"一名空姐?最好的方法就是,點一杯健怡可樂(Diet Coke)!秘密在這裡~
    乘客在飛機上點各種飲料來喝,空服員通常都很樂意提供服務。據《赫芬頓郵報》報導,相較於其他飲料,健怡可樂在空中很難在不起泡沫的情況下倒出來,這會花空服員較多時間,因此空服員不希望乘客點這種飲料。該發言人告訴《赫芬頓郵報》說:"不同碳酸飲料的泡泡量與其特定的配方和倒出的海拔有關。就一般而言,當罐裝的碳酸飲料在室溫下打開並倒在冰塊上,泡泡會增加。
  • 中國籍"移民"施暴無辜"白人":這個視頻火了,外國網友直呼受不了!
    點擊上方標題下「加拿大家園」可快捷關注家園君微信號:canadau  歡迎勾搭!