英文版出師表走紅,諸葛亮這波操作厲害! 這樣有史詩感的英語口語竟是咬木塞、含石頭練成的

2021-02-28 中國日報


由張永新執導,吳秀波、王洛勇、劉濤等眾多實力派主演的後三國歷史題材古裝大劇《虎嘯龍吟》近日熱播。

劇中老戲骨飆戲,吳秀波飾演的司馬懿戎裝佩劍意氣風發、王洛勇飾演的諸葛亮手持羽扇揮斥方遒,看得網友直呼過癮。

「英雄惜英雄」,劇中二位的表演酣暢淋漓,情感細膩深厚,觀眾表示「相愛相殺!司馬懿諸葛亮這對CP太虐心!」

這戲裡原本不分伯仲,可是戲外王洛勇來了波新操作——飽含深情地朗誦了英文版《出師表》!別說徹底徵服了觀眾的心,不少網友更是表示「給跪了!」「這口音太棒了,氣勢恢宏慷慨激昂!」「讀出了權力的遊戲的史詩感!!」 戳視頻↓↓感受吧


為了方便小夥伴們學習,CD君(微信ID:chinadailywx)整理出了王洛勇朗讀的英文版《出師表》。拿走不謝↓↓

臣亮言:

Permit me to observe:

先帝創業未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛之臣不懈於內,忠志之士忘身於外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之於陛下也。誠宜開張聖聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣,不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。

The late emperor was taken from us before he could finish his life's work, the restoration of the Han. Today, the empire is still divided in three, and our very survival is threatened. Yet still, the officials at court and the soldiers throughout the realm remain loyal to you, your majesty. Because they remember the late emperor, all of them, and they wish to repay his kindness in service to you. This is the moment to extend your divine influence, to honor the memory of the late Emperor and strengthen the morale of your officers. It is not the time to listen to bad advice or close your ears to the suggestions of loyal men.

親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也。先帝在時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨於桓、靈也。

The emperors of the Western Han chose their courtiers wisely, and their dynasty flourished. The emperors of the Eastern Han chose poorly, and they doomed the empire to ruin. Whenever the late Emperor discussed this problem with me, he lamented the failings of Emperors Huan and Ling.

 

臣本布衣,躬耕於南陽,苟全性命於亂世,不求聞達於諸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顧臣於草廬之中,諮臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳。爾來二十有一年矣。

I began as a common man, farming in my fields in Nanyang, doing what I could to survive in an age of chaos. I never had any interest in making a name for myself as a noble. The late Emperor was not ashamed to visit my cottage and seek my advice. Grateful for his regard, I responded to his appeal and threw myself into his service. Now twenty-one years have passed.

 

先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙夜憂嘆,恐付託不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原,庶竭駑鈍,攘除奸兇,興復漢室,還於舊都。此臣所以報先帝而忠陛下之職分也。

The late Emperor always appreciated my caution and, in his final days, entrusted me with his cause. Since that moment, I have been tormented day and night by the fear that I might let him down. That is why I crossed the Lu river at the height of summer and entered the wastelands beyond. Now the south has been subdued, and our forces are fully armed. I should lead our soldiers to conquer the northern heartland and attempt to remove the hateful traitors, restore the house of Han, and return it to the former capital. This is the way I mean to honor my debt to the late Emperor and fulfill my duty to you.

 

願陛下託臣以討賊興復之效,不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。陛下亦宜自謀,以諮諏善道,察納雅言,深追先帝遺詔,臣不勝受恩感激。

My only desire is to be permitted to drive out the traitors and restore the Han. If I let you down, punish my offense and report it to the spirit of the late Emperor. Your Majesty, consider your course of action carefully. Seeking out the good advice, and never forget the last words of the last Emperor. I depart now on a long expedition, and I will be forever grateful if you heed my advice.

 

今當遠離,臨表涕零,不知所言。

Blinded by my own tears, I know not that I write.

聽過後,不少英語專業的學生也留言,表示這英文發音,「服氣!」有人稱,「活脫脫好萊塢大片旁白的效果!」

說到這老戲骨王洛勇的英語發音,CD君(微信ID:chinadailywx)不得不給大家端上碗雞湯了。畢竟咬木塞、含石頭練習發音的刻苦不是任何人都能做到的。

1985年,初到美國,王洛勇只會幾句簡單的日常用英語,因為英語不過關,被學校退學。在即將被遣返中國的最後一刻,找到了接收單位。

1991年,《西貢小姐》在百老匯公演,王洛勇看後心想:如果我演男一號,可以演得更好!於是他跑到後臺,開始應聘「工程師」這個角色。可是導演說英語不是他的母語立馬就否定了。他馬上說:「我可以學習,可以練習,可以模仿!」

之後他蓄髮明志,與自己較起了勁:「不學會英語,就絕不剪髮。」兩個月後,他把臺詞背了出來,再去應聘。結果還被導演說他演的是臭狗屎!他就去問製作部門為什麼還是不行? 人家告訴他身為一個亞裔演員,他的英語有口音。後來英語專家告訴他:「你們亞洲人說英語後槽牙開合的程度不夠」。

於是,王洛勇就一門心思練起了發音。一位教授為了校正他的發音,讓他咬木塞練習發音。一次王洛勇到海邊玩,發現石頭堅硬,他就試著把石頭含在嘴裡,此後,他天天含著石頭練習發音

英語練得差不多了,他第三次去應聘,仍然沒過。他當時就定下目標:「一定要進入百老匯演戲」。時間過得很快,一年過去了,王洛勇無時無刻不在為這個角色做準備,開車在唱,等人在唱,休息在唱。

有朋友勸王洛勇放棄,可是王洛勇沒有放棄,哪怕只有一絲希望,他也會努力。他第四次去應聘,又落選了。

王洛勇仍然沒有灰心,他把這個角色所有的臺詞、歌曲甚至舞蹈全部學會了,無論從演唱還是表演的要求來說,王洛勇都絕對勝任。但他八次應聘全都失敗了。

八次在百老匯遭碰壁後,他終於在百老匯音樂劇《西貢小姐》中獲得了一個重要角色——「工程師」一角,《紐約時報》盛讚他的表演「令人震驚」。

 Eight times he knocked on the door of Broadway and finally, with his "electric" acting as praised by New York Times, he secured for himself the pivotal role of "the Engineer" in the Broadway musical "Miss Saigon."  

當王洛勇開演時,他的一舉手、一投足都充滿激情!一個唱腔、一句臺詞都恰到好處!他不僅自己發揮到最佳狀態,而且把其他演員也帶到了超水平發揮的狀態!

了解王洛勇的人都知道,王洛勇在美國留學期間因6年連演2478場音樂劇《西貢小姐》而成為蜚聲國際的百老匯華裔表演藝術家,其精湛的演技使他享有「百老匯華裔第一人」的美譽。他也被美國《紐約時報》等媒體贊為「百老匯的百年奇蹟」,「填補了百老匯歷史上沒有亞洲人演主角的空白」。
CD君(微信ID:chinadailywx)找到了王洛勇在《西貢小姐》中的表演音頻↓↓
1999年,王洛勇在百老匯主演《西貢小姐》獲得了美國福克斯演員獎最佳男演員獎。但他在美國十多年,沒怎麼演過正派人物,總感覺被別人瞧不起,最終決定回國發展。

《紐約時報》1997-1998年的戲劇評論(The New York Times Theater Reviews 1997-1998)中,作者對百老匯四大名劇《貓》(Cats)、《歌劇魅影》(Phantom)、《西貢小姐》(Miss Saigon)以及《悲慘世界》(Les Miz.)進行了比較批評。

文章報導稱,王洛勇的精彩表演為百老匯《西貢小姐》畫上了濃墨重彩的一筆。 

相較《悲慘世界》而言,《貓》、《歌劇魅影》、《西貢小姐》的脈絡更加清晰。三部劇中均有許多傑出的表演,而其中王洛勇在《西貢小姐》中飾演(之前這部分由喬納森·普萊斯飾演)的工程師一角更是精彩。他對角色的重新塑造完全可以稱得上是耀眼。他提升了整部劇的水平。

There are several outstanding performances in the three shows, and one, by Luoyong Wang, the reigning Engineer of "Miss Saigon"(the part originated be Jonathan Pryce), is better than that. His portrayal is nothing less than a dazzling reinterpretation that raises the level of the entire show.

精瘦的王先生,是位中國人,他不僅符合這個角色的生理特徵,更將角色變得非常接地氣。

The wiry Mr. Wang, a native of China, is not only physically right for the part, but also plays it closer to the ground.


參考來源:《紐約時報》、《徵服百老匯的中國小子》、雜誌《科學大觀園》、中國日報官方微博

編輯:王瑜、羅京湘子、沈建梅(實習)

相關焦點

  • 英文版《出師表》火了!網友:這個「諸葛亮」英語8級
    新版「諸葛亮」除了演技炸裂,沒想到人家的英語口語也是槓槓的。最近,一段英文版的《出師表》在網絡上走紅。這段堪稱經典的出師表用英文呈現,竟也是如此慷慨激昂、引人入勝……網友直呼:這完全是教科書版的演繹!諸葛亮英語8級!期末考試中譯英標準答案,接好不謝!
  • 【帥炸】英文版《出師表》爆紅網絡,這位「諸葛亮」的口語簡直了
    近日,一段英文版的《出師表》在網絡上爆紅,網友評價:這波「耳膜馬殺雞」的操作跪了跪了!「有種冰與火之歌的史詩感……」(小編建議大家帶上耳機看視頻)王洛勇對表演的理解,源自他科班出身的專業系統學習,以及他在百老匯多年的戲劇表演經驗。
  • 英文版《出師表》爆紅網絡,60歲的「諸葛亮「」這波操作厲害了!
    戲外王洛勇來了波新操作——飽含深情地朗誦了英文版《出師表》!「這口音太棒了,氣勢恢宏慷慨激昂!」「讀出了權力的遊戲的史詩感!」 來點開隨意感受一下為了方便小夥伴們學習,我們整理出了王洛勇朗讀英文版《出師表》臣亮言:Permit me to observe:先帝創業未半而中道崩殂,
  • "諸葛亮"背誦英文版《出師表》走紅 網友跪了:耳膜馬殺雞
    【環球網綜合報導】據「灼見」微信公號12月28日消息,近日,一段英文版的《出師表》在網絡上爆紅,百老匯音樂劇出身的口音深深將我們折服。網友評價:這波「耳膜馬殺雞」的操作跪了跪了!附:《出師表》中英文對照臣亮言:先帝創業未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。
  • 英文版《出師表》| 眾網友:開口跪、簡直一場耳膜馬殺雞
    然鵝,「親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也;親小人,遠賢臣,此後漢所以傾頹也」,這句話小編倒是印象深刻是出自表忠心模範文《出師表》,木有錯~~~近日,老戲骨王洛勇老師空降原創聲音魅力競演秀《聲臨其境》,一場英文版《出師表》朗誦表演聲壓眾人看完這期節目,小編我立刻對演技炸裂又有著渾厚嗓音的王老師路轉粉!筆個大芯芯!
  • 英語口語對話:日常寒暄語這樣說
    新東方網>英語>英語學習>口語>情景對話>正文英語口語對話:日常寒暄語這樣說 2013-08-22 11:32 來源:原版英語 作者:
  • 軟木塞汙染,真的那麼可怕?
    使用天然軟木塞作為葡萄酒塞,可以讓葡萄酒與微量的空氣接觸,有利於高檔葡萄酒的陳年,但也帶來了軟木塞汙染的風險。那麼,軟木塞汙染到底是什麼,受到汙染的葡萄酒還能喝嗎? 什麼是軟木塞汙染? 所謂軟木塞汙染(Corked),是由一種叫做三氯苯甲醚(TCA)的化學物質引起的。
  • 火影忍者:止水萬聖節的這波操作簡直了,第一次見到這樣的鼬神!
    於是有人敢想就有人敢做,一位厲害的畫師大大就將這個想法變成了現實,下面我們就來看看止水和鼬神是怎麼度過萬聖節的吧?止水和鼬神兩人約好了一起參加萬聖節晚會,於是早早地鼬神就做起了相關的準備,買道具,化妝,還特意為自己戴上了屬於吸血鬼的獠牙,好看的耳飾。不得不承認這個造型真的是非常地符合鼬神的氣質,整體看著真的是蘇到爆了。
  • 專訪王洛勇:讓「諸葛亮」漂洋過海,取代國際影視劇中的「醜陋中國人」
    「讓人家看我們能頂多少碗,翻多少跟頭,腰腿有多軟,打打殺殺、語言不潔比比皆是,我們用形體來展示的作品,遠遠超過了用思想的。」 如今,西方終於開始對中國變革和文化內涵有所注重了,但我們實在缺少一支訓練有素、能講好中國故事、並且能用中英文與世界進行高水平對話交流的團隊。
  • 實用口語:英語日常對話小短文
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:英語日常對話小短文 2018-01-11 14:36 來源:新東方網整理 作者:   今天來學習英語日常對話小短文
  • 輕鬆掌握英語實用口語:銷戶
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文輕鬆掌握英語實用口語:銷戶 2012-12-03 20:59 來源:聽力課堂 作者:   The City
  • 酒局尷尬,開斷軟木塞怎麼辦?[留言有禮]
    雖然紅酒君沒中獎,但恭喜以下兩位幸運兒,一位是留言中關注紅酒君最早的老粉@情比金堅,一個是最有(dou)趣(bi)的評論@萬物生長,獲得紅酒君送出的紅酒一瓶。友情透露一下,這一期留言有獎,紅酒君還會抽取一位最早關注的鐵粉(如果出現同一天關注,就選最逗的那位)。
  • 實用口語:你知道「貓膩兒」的英語怎麼說嗎?
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:你知道「貓膩兒」的英語怎麼說嗎? 2012-09-27 23:03 來源:網際網路 作者:   今天,咱們就說說「貓膩兒」這個詞在英語裡的地道表達。   1. There is something fishy behind this.   這事兒準有貓膩兒。
  • 爆笑段子:「被兩塊石頭咬了一口,現在有點暈...」媽呀這是什麼?哈哈哈哈哈哈~
    每天都會有分享,都是免費訂閱,請您放心關注。,因為草叢裡可能會藏有一些蛇之類的動物,所以一定要格外小心,這位網友去山上就有點太不小心了,說時不小心被兩塊石頭碰了一下,可是他竟然自信的以為自己沒事,不過頭有點暈,我猜這哥們應該是...網友們還是比較中肯的,既然已經這樣了,不如趕緊找個音量的地方躺下吧,然後別忘記把身份證含在嘴裡...
  • 罕見的石頭畫,太有創意了
    石頭堆砌的畫反倒有一種獨特的韻味這樣的石頭畫簡直百年難得一見差點以為這是一座石頭城的照片呢!這個大爺真是厲害,做出了這樣的作品你確定這是石頭?太像蛤蟆了!
  • 實用英語口語:「主題曲」怎麼說
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語口語:「主題曲」怎麼說 2007-09-12 13:11 來源:中國日報網站 作者:
  • 為什麼有些人明明英語水平很一般,口語卻出奇的好?
    可就是這樣一個「遊戲菜鳥」,身邊圍著一幫邊看邊嘲笑自己的損友,依然玩得津津有味、臉上掛滿了自信的笑容,如果不看他的電腦屏幕,你肯定會誤以為他是個電競高手。網吧的這個男孩的表現立刻就讓Pascal想起了自己課堂上的法扎爾,雖然二者做的是完全不同的兩件事,然而相同點是,這件事他們都還稱不上擅長,但卻能以一種非常積極的心態去面對,從而表現出了超乎常人的狀態。
  • 英語口語:實用英語口語表達500句
    我向你保證(是這樣)。  14 Look, I have got going. 就這樣了,我還得幹活呢(還得趕路)。這是向人告辭的說法。   15 You talk crazy. 你滿嘴胡言。相當於you talk nonsense之意。 從語法上看,將形容詞放在動詞後不是很正規,但人家都這麼說,也就可以將就了。
  • 深夜,吉祥航空這波操作太贊了
    ↓↓↓新民晚報「上海時刻」出品  向袁媛這波人性化的操作,真的很值得點讚。小葉子Ceci:一直在想就沒有哪家航司能為武漢出來的乘客申請到直飛回武漢的機會嗎?終於有了!豫章王勉:棒!有擔當有責任!墨蘭:這樣操作真的挺好的。上飛機前提前溝通告知,最後是一個各方都滿意的結果。淡紫星辰灬: 吉祥航空給力,以後我就坐吉祥航空!!!
  • 實用英語口語:「三岔路口」怎麼說
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語口語:「三岔路口」怎麼說 2006-09-19 14:19 來源:中國日報網站 作者: