本公眾號的英語學習之: Poker face(閱讀量超過了3,000人次), 是最受歡迎的一篇. 不但讀者眾, 而且反響熱烈. 有幾個好友, 在朋友圈留言要求講講麻將/mahjong.
麻將是我們的國粹, 這個遊戲(game), 起源大約在明清之際, 說法多樣, 沒有明確的記載.
麻將在中華大地流行, 遊戲規則上的差異比較大.
有代表的是北京麻將(帶混混, joker), 四川麻將(不帶風頭, 打掉一門牌, 血戰到底/明停明和, 我最喜歡), 東北麻將(二五八做將頭, eye), 西北麻將等.
麻將在英語中叫Mahjong, 典型的威妥瑪拼音(Wade-Giles Romanization), 中間的字母h不發音, 表示之前的元音字母髮長音. 當然, 也可以寫成等效同音的Maajong.
這個威妥瑪呀, 是個英國人, 十九世紀在北京當英國公使, 卸任後去牛津做了教授. 他用地道的英語發音習慣來表達咱們中文的發音.
麻將的國際化並不好; 攜帶不如撲克(poker)方便, 加上還有漢字; 在國際上能流行的是tile的玩法, 說白了, 就是湊對子玩兒.
蘇老師教英語, 咱們怎麼也嘚說說我們的國粹是如何在英語中表達的. 以便我們把麻將推廣到美利堅, 讓他們也沉迷於mahjong. 給我一個彎道超車(corner overtaking)的機會.
麻將牌本身也稱作tile(s); 骰子, 叫dice, 西洋遊戲中也有. 風頭的指示器叫dealer.
餅(dots, 點; circle, 圈), 條(bamboo, 竹子)和萬(characters, 字符), 在英語中稱作simples, 花牌. 一套花色為: suit.
風頭牌為winds, 不用過多解釋. 東, east; 南, south; 西, west; 北, north. 四季, seasons; 春, spring; 夏, summer; 秋, autumn; 冬, winter; 也是平白直譯.
(紅)中, red; 發, green; 白, white; 用紅, 綠及白三色定義. 套件叫龍, dragons; 而且用複數(plural).
梅, plum blossom; 藍, orchard; 竹, bamboo; 菊(花), chrysanthemum. 菊花的英文詞兒是典型的大長詞兒, 特別不好記. 美國英語有點懶, 可以發成mum, 和娘親又撞上了.
Chrysanthemum在希臘語(Greek)中是有意思的, 金色的花 (golden flower).
我們看民國內容的電影: 咱們今個兒來四圈兒麻將~?, four rounds.
每張麻將牌, 叫tile. 摸牌就是drawing tiles了. 洗牌還是shuffle, 發牌為dealing. 碼牌為stacking. 碼出來的牌垛子叫wall.
您會問, 蘇老師, 那出牌呢? discard, 等同於中文的丟(牌).
碰牌為pong, 槓牌為kong; 暗槓, conceal kong; 明槓, exposed kong; 碰牌後亮開為expose; 搶槓為rubbing kong, 表述的直接了當; 吃牌為chow. 吃碰別人丟出的牌(tile)叫steal.
這些拼寫方法, 都採用了粵語加威妥瑪拼音, 元音和輔音都發生了漂移(drift).
打麻將有條規矩(rule), 用二五八做將頭(eye)加番; eye, 眼睛; 延伸為將頭, 表述的形象.
那和(hu, 胡)牌呢? 蘇老師.
聽牌為ready hand, 和牌為: win or going mahjong. 詐和為false mahjong.
我們講講和牌的構型吧:
十三不靠為: thirteen orphans (十三個孤兒, 慘慘的; 但, 很形象), 全么九為orphans (一大堆孤兒, 更慘).
清一色為one suit, 撲克(poker)中一個花色也是用同樣的詞兒. 一條龍為dragon, 清一色, 一條龍為dragon in one suit; 上面的排序, 構型為111-234-5-678-999-5, 為nine gates hand; 碰碰和為self triplets; 全槓和為all kongs; 全風頭為great winds; 那個么雞叫bird.
小七對為small seven pairs; 全一色牌為all in one suit; 下面的構型為: all honour tiles.
麻將的英語用詞兒, 沒有絕對的說法. 這是由於在國際上流行的少. 比如, 餅, 叫dot, 點; 還是, circle, 圈圈兒; 都沒有問題. 么雞叫brid還是 little sparrow? 那還是bird好, 簡單是流行的條件之一.
玩麻將沒有不帶彩頭的, 即為賭博/gambling. 我們的傳統教育, 認為賭博是壞事情, 的確, 沒有節制的賭博是確實的惡(devil).
但是, 如果您去了, 世界第一大賭城的拉斯維加斯(Las Vegas), 蕩漾在那燈紅酒綠的街頭(tropicana ave.). 咱們可能開始領悟, 什麼是文明賭博. 您老去了澳門(Macao), 也會感同身受.
人家拉斯維加斯可不承認自己是什麼賭城, 而是世界博彩之都, 會展之都, 文化之都, 高檔消費之都, 娛樂之都等.
每次, 我在拉斯維加斯的casino and hotel的casino中遊弋, 看見那金碧輝煌的大廳, 都在腦海中狂想~~, 如果我有機會帶兵攻入美利堅, 我一定不會去搶華盛頓/白宮, 那裡除了國債什麼都沒有, 拉斯維加斯才是金屋藏寶(嬌)的地方.
在我們的傳統印象中, 賭博的地方一定是烏煙瘴氣, 魚龍混雜, 喧囂骯髒. 但是, 無論是拉斯維加斯或者是澳門都不是這樣,
美國總統川普也玩賭博, 他開的賭場酒店叫泰姬陵 (Taj Mahal hotel). 咱們中國人, 肯定不這麼起名字, 結果殞了.
下次, 我們聊聊美國和澳門的賭場們(casinos).
往期連結:
英語學習之: Poker face
Phone freak = 手機控
Supermarket: 海外逛超市