美國習慣用語|The time of one's life

2021-03-01 練英語聽力

點擊上方「練英語聽力」↑↑↑關注我

點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)

聽力參考原文 ↓↓↓


每當一年消逝,新年來臨的時候,人們都紛紛舉行慶祝活動送舊迎新。這都跟時光的流逝有關。在這次節目裡,我們要講兩個跟時間有關的習慣用語。時間這個字在英文裡就是:Time. Time也正是每年新年開始的時候,許多人下定決心要在新的一年裡完成某些計劃。也就是美國人所說的new year resolutions。 

在美國,有的人在一年開始時下定決心要在新的一年中減肥,有的則保證要在新的一年裡戒菸等。由於聖誕節,美國的節日氣氛其實從十二月中就開始了。男女老少紛紛出動購買聖誕禮物,購物中心人群擁擠。各單位,各公司也都一個接著一個舉辦聖誕晚會。人們一般都抱著快樂的心情來歡渡節日。 

我們要講的一個習慣用語正是這個意思。The time of one's life. 當一個人經歷到the time of his life,那他就是經歷了非常高興的事情,也可能是他一輩子最高興的事。我們來舉一個例子,這是一個老人在說為什麼每當新年來臨的時候,他總是感到心情激動。

例句-1: It was New Year's eve in 1941, but I still remember it like it was yesterday. I went to this party and had the time of my life because I met the beautiful girl I've been married to for fifty years! 

這位老先生說:那是1941年的新年除夕,但是在我記憶裡就好像昨天發生的事一樣。那一天,我去參加一個聚會,我真是高興得不得了,因為我在聚會上遇到了一個美麗的女孩。就是這個女孩,我跟她結婚已經五十年了。 

美國人經常喜歡開著汽車出去旅行,沿著一條線路到各地去玩。下面是一個年輕人在說他跟女朋友一起出去旅行的感受。 

例句2: Linda and I drove to Yellow Stone Park last summer. The scenery there was fantastic and we were so much in love. I had the time of my life and wished I could stay there forever. 

這個年輕人說:我跟林達今年夏天開車到黃石公園去玩。那兒的風景簡直漂亮極了。我們兩又在狂熱地戀愛。這是我一輩子最高興的時候了。我真是希望能永遠呆在那裡。 

我們往往會遇到一種情況。那就是一件我們正在做的事好像馬上就會失敗,做不成了,但是到了最後一分鐘突然出現了轉機。這種情況在電影裡也很多。比如說,英雄人物總是要到最後一分鐘才出現,然後把那馬上要被人殺死的朋友解救出來。這最後一分鐘在英文裡就是:In the nick of time. In the nick of time就是最後一刻。這最後一刻有時幾乎是來得太晚了。下面是一個人在說他去參加新年晚會的路上所發生的事。 

例句3: We had a flat tire on our way to Henry's party. But we still got there in the nick of time, five minutes to twelve, just in time to raise a glass and say hello to the new year. 

這個人說:我們去參加亨利舉辦的聚會,可是在路上,我們的輪胎暴了。不過我們仍然在最後一刻,也就是十二點差五分的時候到了亨利的家,正好舉起玻璃杯,迎接新年的到來。 

剛才我們講到電影裡經常出現危險的鏡頭,然後到最後一刻,危機突然出現了轉機,逢兇化吉,壞人被克制,好人得救。下面是一個人在發表評論。 

例句4: My friend Jack likes to watch horror movies. But to me they seem to be all the same. There is always somebody coming to rescue the good guys in the nick of time. 

這個人說:我的朋友傑克喜歡看恐怖電影。可是,在我看來,它們似乎都是千篇一律。每到最後一刻,總是有人會來解救好人的。

相關焦點

  • 美國習慣用語|method to one's madness
    這也讓我想起了今天要學的習慣用語,method to one's madness。在中文裡,method是方式方法;madness是瘋狂。我們說method to one's madness,意思是表面看似瘋狂的舉止,其實有它隱含的目的。剛才說到的火車上的那個女人,為了不讓別人坐在自己身邊而裝瘋賣傻。
  • 美國 · 習慣用語|pull one's own weight
    我們今天要學的習慣用詞就與此有關,叫:pull one's weight.  Pull, 是拉的意思;Weight 是體重。pull one's weight, 意思是完成自己那份工作。就象我剛才說的,整修房子工作艱巨,每個志願者都要pull his own weight齊心協力,才能順利完成工作。現在的美國社會,男人主外賺錢,女人主內持家已經不再是慣例。
  • 美國習慣用語|long shot
    這也讓我想起一個習慣用語可以跟大家分享,那就是:long shot.在中文裡,long是長的意思,說一件事情是long shot,意思就是成功的可能性很小,不過還是值得嘗試。就好比,我想去參加小型馬拉松比賽,明明知道跑下來的機會很小,it's a long shot. 但我還是很想去試試看。下面例子裡這個人正在鼓勵自己的弟弟去申請一份管理層的工作。
  • 美國習慣用語|kissing cousin
    點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓今天我們要學習的兩個新習慣用語和下面來學習用kiss這個詞組成的美國習慣用語:kissing cousin。Kissing cousin這個用語的本意是:在大家庭團聚的時候,關係近到可以在見面時相互親吻的任何親戚。說起來,這個用語誕生在有大家庭傳統的美國南部。在過去的美國南部,家庭結構有點像中國農村。人們都有記家譜的習慣,有的家庭第第四、五代人之後的親戚仍然對他們同其他家庭成員的關係清清楚楚、明明白白。
  • 美國習慣用語|Go by the board
    今天要說的習慣用語來自《紐約時報》上的同一篇文章,這篇文章報導的是2000年大選的總統候選人戈爾選定參議員利伯曼為爭取副總統職位的競選夥伴,我們要學的第一個習慣用語是:go by the board。Board這個詞有很多 不同的意思。其中之一是帆船的船舷側邊,所以go by the board當初的意思是把什麼從船側拋到船外去;那就是徹底拋棄這件東西了。
  • 美國習慣用語|caught in the middle
    她這被夾在中間的狀態,讓我想到一句習慣用語,那就是:caught in the middle.Caught是catch的被動式,被抓住的意思;而middle, 中間。Caught in the middle, 被夾在中間,就是左右為難的意思。
  • 美國習慣用語|A close call
    ↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓今天還是要繼續講兩個在大選期間新聞界常用來報導競選運動的習慣用語美國2000年大選的投票日是十一月七號,當美國各地投票結束、各州已經決定誰勝誰負之後2000年的大選卻一反往常,遲遲沒能選出新的總統和副總統。這種史無前例的局面當然在新聞界引起強烈的反應我們今天就來學新聞界用來描述大選結尾這種懸而未決、勝負難定局面的兩個習慣用語。第一個是:cliff hanger。
  • 美國習慣用語|chicken out
    >↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓今天我們來講和[雞]有關的習慣用語" My friend Joe was planning to get married for the fourth time.
  • 美國習慣用語|lots on the ball
    正象我們以前曾說過的那樣,很多習慣用語都借用了體育運動中的詞語。今天要學的兩個習慣用語都來自棒球運動,而且帶有同一個詞: ball。棒球是用牛皮製成的硬硬的小球。它體積雖然不大,但是投手大力投擲的球,或者擊球手用球棒猛擊的球卻既快又猛,速度能超過每小時一百英裡。球員得戴上有厚厚襯墊的手套來接球,因為這球有很大的力度。這就是我們要講的第一個習慣用語的出典。
  • 美國習慣用語|go bananas
    ↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓我們今天要講的習慣用語都用了一些普通水果的名字不生活在美國的人往往會被這樣的習慣用語難倒,因為它們看來眼熟,卻不知所云。好,讓我們來為你排憂解難吧。 我們要講的第一個習慣用語是: go bananas。Bananas是香蕉,又香又甜的香蕉幾乎人人愛,但誰對香蕉愛得最瘋狂呢? 可得數猴子了。猴子見了一串香蕉會興奮得忘乎所以,又叫又跳。Go bananas這個習慣用語就來自這兒。當然它不只是用來說猴子,也可以說人。
  • 美國習慣用語|touch base
    美國的公共汽車駕駛員把他們駕駛的公共汽車叫做驢子,不在他們行業裡的人就不一定聽得懂。當然,有的行業俗語一般人也經常用。 我們今天要講的第一個習慣用語就是一個例子。To touch base. To touch就是碰,或者是接觸。Base就是基地,或基礎。To touch base作為一個俗語,它的意思就是把某一件事的情況告訴有關的人。這個習慣用語是來自美國的棒球運動。
  • 美國習慣用語|on the back burner
    >[00:00.00]2017年12月20日美國習慣用語於是他只好立即回醫院報導,而我們的釣魚計劃,就要用今天這個習慣用語形容:on the back burner.On the back burner,意思是放在次要位置。因為朋友有緊急工作需要處理,當天的釣魚計劃 ended up on the back burner, 就只能放一放,以後再說了。在下面這段話中,有個女人就是不服輸,堅持不願意改變原來的計劃。
  • 美國習慣用語|wimp
    美國人也有好多類似的習慣用語。今天我們首先要給大家介紹一個美國人常用的字:wimp。美國人經常用wimp這個字來形容一些比較軟弱,缺乏勇氣,辦事無效的人。參加競選的政界人士往往喜歡用wimp這個字來描述競選對手。不管是不是符合事實,有的時候,這種形像就在選民心目中留下了印象。例如,下面這個人正在和一個朋友討論投哪個候選人的票。
  • 美國習慣用語|around the corner
    這讓我想到一個習慣用語:around the corner.Around the corner的意思是「馬上,不久之後」。My friend's wedding isn't months away as I'd thought; it's around the corner! 我朋友的婚禮根本不是像我想的那樣,還有好幾個月才辦,而是沒幾天就要舉行了!
  • 美國習慣用語|phone bank
    點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓今天我們還是要講幾個和美國總統大選的競選運動有關的習慣用語打許許多多的電話給四面八方的選民進行宣傳遊說是美國政壇競選的一個關鍵手段。它的重要性幾乎跟電視和電臺廣告一樣。全國性的競選運動是美國各地電話公司從中漁利的大好時機,因為在這一時期各侯選人都裝備了這樣一個聯繫廣大選民的特別設施: phone bank。Phone bank究竟是什麼呢?
  • 美國 · 習慣用語|behind the scenes
    這讓我想到了一個習慣用語。那就是:behind the scenes。Behind the scenes,是「幕後」的意思。我們社區委員會的選舉就是這樣,候選人請委員會成員吃飯,說服他們把票投給自己,可我們這些普通居民根本不知道這些事情。It was done behind the scenes. 這事是瞞著大家,暗中進行的。
  • 美國習慣用語|bandwagon
    >↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓今天我們繼續學幾個美國人常用來說政界動態的習慣用法第一個是例句-1:When the President enjoyed high ratings candidates for Congress joined his bandwagon in the hope that some of his popularity will help them.
  • 美國習慣用語:引起 open the door to sth
    這件事讓我想到了一個習慣用語,那就是:open the door to something.Open the door to something, 就是為某人或某事開門,也可以譯作「帶來」,「引起」。就好象我剛才那位朋友要回去念書。很多人勸她打消這個念頭,因為這個歲數回學校讀書可沒那麼容易,不僅要兼顧家庭,還要重新適應作學生的生活。
  • A Star Dog's Life
    Like many movie stars, the Old English sheepdog’s life in front of the camera started with a bit of luck.
  • 個人衛生習慣,用英語怎麼說?常用英文衛生用語有哪些?
    養成更好的衛生習慣,成了這場疫情帶給我們的一項意外「收穫」。個人衛生習慣,用英語怎麼表示?如何利用這段時間幫助寶貝養成更好的衛生習慣,同時教給他們一些相關的英文日常用語?一起來學習一下吧!常用衛生用語:personal hygiene[ˈhaɪdʒiːn] 個人衛生習慣wash