雖然最近情況貌似好轉了很多,很多西班牙的大城市,比如馬德裡和巴塞隆納已經可以經常聽到西班牙人說一口流利的英語,早期去過西班牙的同學或者有上過很多外教課的同學可能會問:
除了西班牙人說英語的時候經常聽不懂在說什麼,所有的外來詞到了西班牙也有了自己的讀法,比如世界通用的WI-FI,連在中國讀法都是「歪發誒」,在西班牙變成了wi-fi(想像一下『』i『』在西班牙語裡的發音),調查表現,西班牙人不只是英語不太好,基本總的來說外語就不太好。
那麼,這到底是為什麼呢?為了解釋這一點,西班牙人甚至做了很多調查研究企圖在基因中找到「使我不能說好英語」基因,那麼真實的原因到底是什麼呢?看看他們自己怎麼解釋吧:
Hace treinta o cuarenta años, los padres tenían una obsesión: que los hijos fueran a la universidad. Hoy la obsesión es otra: que aprendan inglés. A nadie se le escapa que es el idioma universal y que por mucho que el chino amenace con convertirse en el líder, de momento el inglés es el que gana la partida. Por lo tanto, parece una especie de obligación que todos estudien inglés.
三十或四十年前,父母們都十分希望自己的孩子可以上大學。今天這個期望卻變成了希望孩子可以學好英語。大家都知道英語是世界語言,雖然目前中文有要超越的趨勢,暫時英語還是更勝一籌。因此,學英語可以說是必須的。
Sin embargo, el resultado está a la vista: los españoles apenas alcanzan un nivel medio de inglés. ¿Por qué? ¿Tiene que ver con el fracaso del nuestro sistema educativo? ¿Cómo es posible que lo aprendamos desde los 3 años y lleguemos a la etapa laboral sin saber defendernos en una reunión de trabajo? El primer beneficio que viene a la mente de todos cuando hablamos de saber hablar inglés es que mejora nuestras posibilidades de conseguir un mejor trabajo, pero las ventajas van mucho más allá.
然而,結果很清楚:西班牙人的英語幾乎達不到平均水平。為什麼呢? 這與我們教育系統的失敗有關嗎? 為什麼這個我們從三歲開始學習,到開始工作的時候我們仍然不能用英語在一個工作會議中為自己辯護? 當我們談論會說英語的好處的時候我們總是想到能找一個更好的工作,但是它真正的好處遠不止於此。
Varias investigaciones han demostrado las ventajas intelectuales de los niños que aprenden más de un idioma. Los niños bilingües obtienen mejores resultados en sus estudios y en los tests de inteligencia. Además, son más sociables y seguros de sí mismos y tienen mejores aptitudes respecto de la comunicación.
一些調查顯示了學習一種以上語言的兒童的智力優勢。 雙語兒童在學習和智力測驗中取得了更好的成績。 此外,他們更善於交際和自信,並具有更好的溝通技巧。
De hecho, según una encuesta reciente de Cambridge University, el 44% de los españoles reconoce que su nivel de inglés es "bajo" o "muy bajo", y solo uno de cada cuatro afirma tener la fluidez suficiente para poder mantener una conversación en ese idioma, lo que nos sitúa entre los países con peor nivel de toda la Unión Europea.
事實上,根據劍橋大學最近的一項調查,44%的西班牙人認識到他們的英語水平「低」或「非常低」,只有四分之一的人說他們能夠流利地進行對話。 這種語言使我們成為整個歐盟中水平最差的國家。
Si tenemos en cuenta que en España se 「estudia」 el inglés desde el colegio, generalmente a partir de los 3 años (2 años antes que otros países de la UE como Italia, Luxemburgo, Austria o Portugal, donde los niños empiezan a estudiar inglés a los seis años de edad) y que, durante la educación secundaria el porcentaje de alumnos que lo estudia roza el 100%, cabe preguntarnos qué está fallando.
如果我們考慮到在西班牙「英語」是從學校學習,一般是從3歲就開始了(相對於其他歐盟國家,如義大利,盧森堡,奧地利或葡萄牙,我們比他們還要早兩年) 在六年級時,並且在中學教育期間,學習它的學生百分比接近100%,我們可以問自己什麼是失敗的。
Muchos nos preguntamos por qué no hablamos bien en España. Para la propietaria de Claudia Carter la respuesta no es simple: «en otros países, como Guatemala, Dinamarca, Israel o la India, los niños crecen siendo bilingües y aquí no, y no es porque los niños españoles sean diferentes, es que en España hay actitudes y estructuras que impiden que lleguemos a creer en nuestra capacidad para aprender inglés».
很多人會問為什麼我們在西班牙英語說得不好。答案可能並不簡單:在一些其他國家,比如瓜地馬拉,丹麥,以色列或者印度,孩子生活在一個雙語環境裡,而在這裡(西班牙)不同,並不是應為西班牙的孩子不一樣,二十在西班牙一些態度和結構阻止了我們開發自己學習英語的能力。
Efectivamente no tenemos nada especial que nos impida hablar inglés en el aspecto genético (de hecho varias comunidades son bilingües) pero sí tenemos aspectos, según Carter, de tipo cultural, educativo y lingüísticos. «Tenéis un sentido del ridículo que juega un factor importante», señala. «Tendéis a burlaros de vuestros compañeros cuando hablan inglés. Como muestra un botón; el famoso discurso en inglés de Aznar, o de Botín, que han sido objeto de burlas constantes, o los chistes de Chiquito de la Calzada mofándose de los ingleses», agrega.
我們並沒有什麼基因問題阻止我們學好英語(很多西班牙大區是雙語的),但是確實有一些因素,比如教育上的或者語言學上的,像Carter所說:「 你們有一個可笑感官起了決定作用」,「比如在一個同事說英語時大家總是嘗試嘲笑他,比如說很出名的Aznar和Botín的演講,一直都是大家的笑料,或者是從小聽的其他嘲笑英國人的笑話」,
Una de las cosas que más caracteriza a nuestro país es el doblaje, algo impensable en otros países y que, desde luego, influye muchísimo a la hora de ir aprendiendo desde pequeños: «La influencia de la filosofía franquista sigue siendo una realidad en la sociedad actual. El franquismo trajo consigo el doblaje del cine y la televisión y la exaltación del español y el rechazo de todo lo de fuera», puntualiza.
另外我們國家還有一個很出名的特點,這個在其他國家是不可以想像的,也深刻的影響了大家從小的英語學習,「弗朗哥主義的一些哲學思想仍然在社會中存在。比如弗朗哥主義帶來的電影和電視作品配音的習慣,拒絕一切外來事物。
當然我們也可以回到剛才的歐洲掌握外語的情況表,英國人不會外語的比例比西班牙還要高,所以也要考慮到畢竟世界範圍內使用西班牙語的國家和地區很多,西班牙語也是國際組織等等的通用語言之一,所以像英國和美國人一樣,大家也會覺得專門學一門外語沒有那麼大的必要吧,畢竟出門就可以跟南美洲同語言的兄弟交流。
如果大家想去西班牙或者南美洲旅遊,還是要做好很多地方英語不流通的心理準備哦~