1. Couch potato 沙發馬鈴薯
這個詞組想必大家都再熟悉不過了,指那些懶洋洋地癱坐在沙發上,一動也不動地盯著電視看的人。但為什麼偏偏是馬鈴薯而不是其他蔬菜呢?因為長時間癱在沙發上的人,標配就是馬鈴薯片(potato chips)和飲料汽水,久而久之身材也會變得像個圓滾滾的馬鈴薯了。
Steve has been lying on the sofa and staring at the TV all day. He is such a couch potato!
史蒂夫成天癱坐在沙發上看電視。真是個沙發馬鈴薯!
2. Lazy-bones 懶骨頭
懶到骨子裡才是最高境界!記得這裡的bones永遠都是複數形式,因為每個人身上有206塊骨頭哦!
Come on! Get out of bed! Time for school you lazy bones!
快點起床上學了!你個懶骨頭!
3. Slug 慢吞吞的懶鬼
這個詞原本的意思是鼻涕蟲,用來形容人就指那些行動緩慢、做什麼都慢吞吞的人。
Mandy hangs around the house and does nothing all day. She won't even do the dishes. What a slug!
曼迪整天在家無所事事,連碗都懶得刷,真是個懶鬼!
4. Slacker 懶鬼、比較混的人
這個用法指那些很會摸魚的人,他們總是慢吞吞,拖很久才把工作做完。
It took Daisy four hours to finish the report. She is such a slacker!
黛西花了四個小時才完成她的報告,真是混到家了!
5. Deadbeat 遊手好閒、不事生產的人
這個詞的含義更加負面,指那些一事無成、遊手好閒的懶人,尤其是不工作、不事生產那種。
There are a lot of deadbeats hanging around the park lately. I don't understand why they don't just find a job and get settled.
最近很多遊手好閒、不事生產的懶鬼在公園附近晃悠。真不懂他們為什麼不好好找份工作安頓下來呢?
你學會了嗎?
【英語翻譯入門課程】
免費領取
↓ 掃描二維碼 ↓
適合對象:
1.對翻譯感興趣,希望未來從事該行業的學員
2.希望提高筆頭翻譯能力
學習目標:
1. 培養英、漢兩種語言之間的翻譯技能
2. 能較好地處理日常工作上遇到的文書翻譯
更多免費好課
點擊【閱讀原文】立刻領取
↓↓↓