點擊上面的「易水寒智慧人生」即可關注本號。別猶豫了,卡忙貝貝。
短短六百字,讀完有收穫
大概七八年前了,有個南方文友問我,你們北方人常用「海碗」這個詞,你知道它的含義和出處嗎?
我說不清楚,海碗就是大碗吧?像海一樣,那還不夠大嗎?
文友感覺不過癮,繼續追問。我也莫名其詳,不知該怎麼回答,這個事就不了了之了。
後來經常讀古書,忽然想到,「海碗」是不是「醢碗」呢?兩個字發音相同,前者是後者的訛傳。
對,那簡直是一定的了。
「醢(hai)」古代指肉醬,擴而大之,也指把物體砸成肉醬的過程。北方常見的砸蒜泥,應該就是典型的「醢」,把蒜瓣剝好洗淨,放在一個碗裡,用一個蒜槌啪啪砸下去,直至均勻成醬。碗最好是廣口,砸的時候以免蒜瓣蹦出來。所以,今天的「海碗」,最初就是砸醬用的碗,特徵是廣口,比常用的碗要淺一些。
此外,「醢」在古代還是一種酷刑,把人剁成肉醬或者砸成肉醬,只是「醢」的對象由蒜瓣換成了人。《史記》中記載,商紂時,以西伯昌、九侯、鄂侯為三公。九侯有個女兒,被紂王收入宮中。九侯女不喜歡跟紂王嘿嘟,紂王怒,殺了這個可憐的女孩兒,把九侯處以醢刑。
「醢」這個字今天其實還在用。北方人吵架,常說「小心我醢你一頓」,「你這人是不是欠醢啊」。東北二人轉《情人迷》中,小夥子半夜偷情,對姑娘說:「就怕你爹擱那洋炮醢。」就怕你爹拿洋炮把我打成肉醬的意思。
這裡的「醢」,不僅僅是狹義的砸成肉醬,可以廣義地理解為「打」了。這種用法,叫做約定俗成。大家都這麼用,都這麼理解,漸漸就成了這個意思。隨著時代變遷,事物發生了變化。而且這種變化是永恆的,常態的。所以,把「醢碗」寫作「海碗」也不算錯。
我們也可以舉個例:民眾群情惶惶地談論某個關乎人命的事件,某個反人類反社會卻酷愛抖機靈的貨說「殤字不是那麼個意思,應該是這麼個意思」,自以為聰明,其實,又賤又欠醢。