我們從兩個角度來分析:第一個角度是針對詞,第二個角度針對場景。
首先來看,這兩個句子有什麼地方不同?
答案很明顯:一個用了yo,一個用了a mí.什麼是yo?顯然,第一人稱單數的主格人稱代詞(主語)。什麼是a mí? Mí是前置詞補語人稱代詞(賓語),也就是說,這兩個回答,根本就不是在回應同一類句子。
用於表達「我」對於某個(邏輯主語和語法主語都可以為「我」的)動作的贊同反應。
– (Yo) ¡Quiero comer más!
– Yo también.
釋義:——我想再吃點!
——我也想。
– (Yo) Me levanto muy temprano hoy.
– Yo también.
釋義:——我今天起得可早了。
——我也是。
– (Él) ¡Bebe mucho vino!
– Yo también.
釋義:——他喝了好多酒。
——我也是。
– (Nosotros) Decidimos ir al cine hoy por la noche.
– Yo también.
釋義:——我們決定今晚去電影院。
——我也去。
– (Ellas) Van a cenar con Profesor Jorge.
– Yo también.
釋義:——她們要和Jorge教授共進晚餐。
——我也一起。
上述句子有共同的特點:
– (Tú) ¿Quieres ir conmigo?
– Yo también.
釋義:——你想跟我一起去嗎?
——「我也想。」
【被回答句即提問「yo」,答句邏輯主語不能為yo】
– (Ustedes) Son muy contentos.
– Yo también.
釋義:——諸位都很滿足。
——「我也是。」
【被回答句包含「yo」,邏輯主語不能為yo】
– Hace mucho calor.
– Yo también.
釋義:——天氣好熱。
——我也是。
【hace+天氣狀況是固定表達,hacer此處語法主語不能為yo】
A mí también(……也使我……/to me, too.)
用於表達「我」對於某個(使動動詞所表示的)動作的贊同反應。
在這裡我們再次強調,前置詞補語人稱代詞a mí可以用非重讀間接賓語人稱代詞me來替代,a mí在完整句中可以省略。但a mí出現可以起到復指作用。
– (A mí) me gusta este libro.
– A mí también.
釋義:——我喜歡這本書(這本書使我感到喜歡)。
——我也喜歡。
– (A mí) me queda bien con la falda.
– A mí también.
釋義:——我穿這條裙子很合適。
——我穿也合適。
– (A mí) me parece difícil este tema.
– A mí también.
釋義:——這個課題對我來說很難。
——對我來說也很難。
這樣的動詞,就是西語中的使動詞,常見的使動詞大致整理表格如下:
使動詞(西)
漢語
aburrir
使無趣
bastar
使(感覺)足夠
caer bien/mal
使(感覺)相處得(不)好
disgustar
使不喜歡
doler
使(感覺)疼痛
encantar
使熱愛
faltar
使缺乏
fascinar
使喜歡
importar
使(感覺)重要
interesar
使有興趣
molestar
使(感覺)討厭
parecer
使覺得
picar
使渴望
quedar bien/mal
使(感覺)(不)合適
這些動詞通常以事物作主語,因此回答的時候,都要使用間接賓語人稱代詞,或者前置詞補語人稱代詞。
注意:要區分使動動詞和自復動詞的區別,自復動詞的主語和賓語相同,而使動動詞不同。
以上就是這兩者的區別,希望能幫助大家加深思考。
看完以上的內容,小夥伴們對A mí también和Yo también應該有很清晰的認識了,老王是授之以魚也授之以漁,建議小夥伴們收藏起來多看看,學會通過「找不同」,去會提升自己的感知力,舉一反三高效率的學習,祝小主們的西語辨析能力能越來越強。