Chink/Chinky
歐美對中國人的早期印象,就是中國人的45度鳳眼(Slant eyes),也叫眯眯眼。
無論是說出這些單詞,或者用手拉眼皮,把眼睛眯上,都是歧視的意思。
與此有關的意思還有:slant(斜眼)、coin slot(投幣口)、slot machine(投幣機)、two strokes(兩劃)
Ching chong
字面上沒有特殊含義,而是模仿中文發音的擬聲詞,讀法只要用拼音拼出即可。專門以此發音來嘲笑華人。與上面的Chink是使用最頻繁的辱華詞彙。
Chinaman
看似無害的單詞,比如我們會稱法國人為Frenchman,英格蘭人Englishman。但實際上Chinaman是一個帶有挑釁和種族歧視的詞語,與非裔美國人N-word(nigger, nigga, negro)用法一樣,都是美國本土化的歧視用語。
Oriental
原本的意思是東方,正常使用時,是用來形容無生命的物體,比如:oriental cites是指東方的城市。但,如果用來指人,特別是中國人、華人,那就是典型歧視。
Dog eater
他們的印象裡中國人都是吃狗肉的,以此表明中國人的落後與野蠻。
Jackie Chan/Bruce Lee/...
需要根據語境判斷,如果你並不是這些名字,而他們用這些叫你,那就是典型的歧視,諷刺亞洲人長得都一樣,或者諷刺亞洲人都會武功等。
Jap 日本佬
Gook 這個詞用語所有東亞人
女性歧視用語:
Bitch、Slut、Hoe、Whore、Prostitute(ji女), Thot(拜金女)
讀音在這,如果需要聽就點開。