【編者按】電子郵件是外貿往來使用最廣的溝通方式,但別看一封小小的郵件,套路也是非常多的。精心寫好了開頭正文等,若不注意落款,很容易會被貼上「沒禮貌」的標籤。
英文郵件中落款形式很多,但不是所有的都適用於商務郵件,如「Sincerely」太過於正式,「Thanks」比較籠統,「Cheers」又太過活潑了點。"Best regards" 和"Kind regards" 是外貿電子郵件中兩個最佳最常用的落款,但二者並不對等,需正確使用它們。
「Best Regards」相對沒有那么正式。在與客戶有了一定的了解後,經常使用的一種,這是一種表示友好、尊重的標準落款。在如下場合可以使用到:
與現有客戶發郵件
合作了3個多月的供應商
經常互相交流的潛在客戶
單位內的同事
商務郵件中另一方語氣較隨意
別看kind這個詞有親切的含義,但「Kind Regards」更為正式。一般用在介紹性的和推廣性的電子郵件中。
在下面一些場景中,你可以使用「Kind Regards」:
給客戶宣傳、推廣的電子郵件中
與潛在客戶溝通的早期階段(尤其是當他們還從未回復過你的郵件)
給任何公司的管理人員發電子郵件
向朋友或同事的熟人介紹自己
當這兩個落款不確定選擇哪一個時
當你和客戶建立了更為融洽的工作關係後,完全可以省掉「Kind」和「Best」,可以只發送「Regards」也是可以的,儘管一些專家會認為這樣寫更冷冰冰,但這在日常做法中已經比較普遍且易於接受。
不管怎樣,「Regards」是這三種中落款形式最非正式的,一般用在與你經常合作的客戶或同事的郵件中,表示有著最親密的工作夥伴關係。
如果還不確定該使用哪一個?根據經驗,與你的商業夥伴的語氣保持一致。如果他們郵件中寫的是「Best regards」,就用同樣的落款回復,或者用「Best wishes」回復。如果他們使用了更正式的落款,比如「Sincerely」可以回復"Kind regards"。
當然,若往來郵件比較多,可以使用不同的落款,這會讓對方感到你寫郵件的誠意。比如說如果是周五發郵件,還可以祝對方「Have a good weekend」。
還有許多其他詞語可以替換Best regards,如:
Respectfully
Best
All the best
Thank you
Thanks again
Thank you for your time
Talk soon
Looking forward to our next conversation
Have a wonderful day/ weekend
宜選網是一家專注於為中國企業提供外貿電子商務全球營銷的高科技企業,擁有業界領先的外貿電子商務核心技術及全球搜尋引擎營銷技術,致力於幫助中國外貿企業實現整合型電子商務,獲得國際競爭優勢。宜選網,讓外貿更簡單!
【相關閱讀】