China will have 240 million people aged 60 or above by the year of 2020, according to a senior health official.
據一名高級衛生官員表示,到2020年,中國60歲以上的老齡人口將達到2.4億。
Liu Qian, deputy head of the National Health and Family Planning Commission, was addressing the InterAcademy Partnership for Health 2016 Conference, held on Tuesday and Wednesday in Beijing.
上周二至周三,北京舉行了國際科學院健康合作2016年大會,中國國家衛生和計劃生育委員會副局長劉倩(音)出席會議並作出了該講話。
By 2020, senior citizens will make up 17 percent of the population, the official said.
劉倩表示,到2020年,中國老年人口佔總人口比例將高達17%。
Liu noted the severe situation with regard to chronic disease, with more than 260 million chronically ill patients in the country. These illnesses are to blame for over 86 percent of deaths in China.
劉倩指出屆時中國將出現嚴重的慢性疾病狀況,中國將會出現超過2.6億的慢性疾病患者。在中國的死亡人口中,超過86%的人都是因為慢性疾病而死。
Liu said the per capita annual spending on health was estimated at around 472 U.S. dollars in 2015.
劉倩表示,2015年人均年度健康支出估計大約472美元。
Liu also promised to improve the medical insurance system and basic public health services, and to encourage development of traditional Chinese medicine and research.
劉倩還承諾將改善醫療保險制度和基本公共衛生服務,並且鼓勵對中醫藥進行發展和研究。