(CNN) — A group of 11 Saudi princes was arrested Thursday after staging a sit-in at a palace in Riyadh, the kingdom’s attorney general said Saturday.
CNN電 沙特的司法大臣周六表示,11名王子在在利雅得一宮殿上演靜坐抗議後周四被捕。
The princes were protesting a recent royal order that "halted payments by the state to members of the royal family to cover their electricity and water utility bills," Sheikh Saud Al Mojeb said in a statement.
Saud Al Mojeb酋長在一份聲明中指出:「這些王子抗議近期一項王室命令,即停止由國家為王室成員支付電費和水費。」
They also want compensation for the 2016 state execution of a cousin who was convicted of murder, the statement said.
聲明稱,他們還想獲得賠償,因為國家2016年處決了他們的一名罪犯兄弟。
Authorities had told the princes their demands were unlawful, but they refused to leave and public peace and order was disrupted, the attorney general said.
司法大臣說道,當局已經告知這些王子,他們的要求是非法的,但是他們拒絕離開,治安和秩序受到了擾亂。
The princes were being detained at Al-Hayer prison south of Riyadh, the capital, pending trial.
王子們現在被拘留在首都利雅得南部的Al-Hayer監獄,等待審判。
"No one is above the law in Saudi Arabia. Everyone is equal and is treated the same as others," the statement said.
聲明稱:「在沙烏地阿拉伯,沒有人能夠凌駕於法律之上。人人平等,待遇相同。」
Two months ago, authorities arrested dozens of royals, businessmen and senior government officials as a part of a corruption crackdown. Those detained included the former head of the royal court, Khaled Al-Tuwaijri, and Saudi media mogul Waleed Al-Ibrahim.
兩個月前,當局逮捕了幾十名王室成員、商人和政府高官,以此作為打擊腐敗的一部分。那些被逮捕的人包括,皇家法院前院長Khaled Al-Tuwaijri和沙特媒體大亨Waleed Al-Ibrahim。
The investigation is being overseen by Crown Prince Mohammed bin Salman, who was appointed head of a new anti-corruption committee hours before the arrests began November 4.
王儲Mohammed bin Salman正在視察該調查,在11月4日逮捕發生前的幾個小時,他被任命為反腐委員會首長。