該表達源自一張微信聊天截圖,一網友爆料他的朋友被富婆包養,每月6萬包養費,可不到一個星期男的就跑了。
他跑路的原因是富婆用鋼絲球刷他不可描述的地方,富婆快樂球便因此而得名。
英文「boy toy」的中文意思是「 富婆玩物」,該短語專門指代那些和較年長的富婆成功女子有性關係的年輕俊男。
「被包養的男子」可以用「kept man」來表示,頗有一種金屋藏漢的感覺。
英文單詞「gigolo」也可以用來指上年紀的有錢女人供養的小情人、小白臉。
有的人,年紀輕輕就幻想著一夜暴富;有的人,一把年紀還勤勤懇懇地工作著。
一個人過了65歲,但尚未老邁,該用什麼詞來描述?這個介於工作生涯和衰老之間的人生階段並沒有一個名稱。「返老回春」(Geriactives)太過於先行強調「老」了;……也許生造詞「逆皮士」(Nyppies)或「貓頭鷹一族」(Owls)在意思上更貼切些。前者是Not Yet Past It的縮寫,意為「還沒過氣」,後者是Older, Working Less, Still earning的縮寫,意指相對年長、工作量已經減少但仍在賺錢的人。
What do you call someone who is over 65 but not yet elderly? This stage of life, between work and decrepitude, lacks a name. 「Geriactives」 errs too much on the side of senescence....Perhaps 「Nyppies」 (Not Yet Past It) or 「Owls」 (Older, Working Less, Still earning) ring truer.
地道英文表達 北京外國語大學陳德彰教授說過:「英語學習者往往達到中級水平後始終無突破性進展,說出來的英文雖語法正確,但總有牽強湊合之感,毫不地道。如果遇到這一瓶頸期,那你就該攻克習語了。」
打卡活動安排學霸君精心挑選了小詞活用及英語習語兩大板塊,供大家每日打卡學習。點擊上方圖片,報名參與90天的打卡活動!
星標學霸 英語學習不迷路
微信改版後,公眾號順序被打亂,如果你沒有星標就會錯過很多精彩推送。將我設為星標,就可以第一時間收到各種地道英文表達啦。
點亮在看 支持學長一點點
如果你覺得今天的內容還不錯,有學到一些實用的英語知識,請點亮文末在看,讓我知道原來你也來過,給我一點持續更新的動力吧。