全球法律新聞、地道法律英語、專業法律知識
點擊上面藍色字體或長按底部二維碼關注公眾號
更多、更便捷的法律英語新聞資訊,盡在Legalnews專屬APP(法律小蜜蜂)!
APP(安卓系統)可以點擊最後面的「閱讀原文」下載,或複製網址下載:
http://www.cutt.com/app/down/1021059
如無法下載,或有其他問題,可在公眾號裡給小編留言,感謝小夥伴們的支持!
1. Puerto Rico governor: U.S. backtracking on island's independence
The United States is backtracking from its historic position acknowledging Puerto Rico's right to self-governance, Puerto Rico's governor says in a pending U.S. Supreme Court case over so-called double jeopardy laws.
In a letter to United Nations Secretary-General Ban Ki-moon released on Sunday, Puerto Rico Governor Alejandro Garcia Padilla said Washington is reversing a decades-old understanding that Puerto Rico, while a U.S. commonwealth, governs through its own constitution. (Reuters)
學霸詞彙:Puerto Rico: 波多黎各。backtrack:vi. 倒退,由原路返回,回溯,放棄;vt. 追蹤,循跡調查。self-governance:自治。pending:未決的。reverse:vt. 顛倒,倒轉;vi. 倒退,逆行。commonwealth:n. 聯邦;共和國;國民整體。
小編解碼:快來圍觀,老美也因自己內部的主權自治問題被捅到聯合國了!面對美國最高法院針對有關雙重追訴法律的未決案件,波多黎各總督坐不住了,稱美國在波多黎各自治權問題上發生倒退;甚至給聯合國秘書長潘基文寫信痛陳,稱華盛頓方面正在推翻存續了數十年的約定,該約定明確波多黎各雖然是美聯邦的一部分,但應按其自身憲法治理。
小編不禁疑問,之前報導波多黎各債臺高築,面臨破產危機,怎麼在這個亟需美國財援幫助的時候還這麼強硬,對後臺金主如此骨氣態度,絲毫沒有抱大腿求包養的意思啊……忽然大悟,準備寫篇心得:《論落水之人如何增加談判籌碼》。
《元照英美法詞典》對double jeopardy的釋義:雙重危險,雙重追訴。指對實質上同一的罪行給予兩次起訴、審判、定罪或科刑。禁止對當事人的同一罪行進行雙重追訴是英美法上一項重要的訴訟原則。美國憲法第五條修正案具體規定了這一原則,美國最高法院則通過判例確認該原則對在第一次起訴後被法院定罪或宣告無罪的被告人均適用,並通過憲法第十四條修正案,即「正當程序條款」,而將該原則擴大適用於各州。
2. Driverless cars could provide golden future for litigators
The prospect of driverless and semi-driverless cars travelling on the streets within a few years is making lawyers ponder the interesting possibilities for litigation work when accidents occur.
Kevin Dean, who is taking claims against General Motors and Takata, said: 'You’re going to get a whole host of new defendants. Computer programmers, computer companies, designers of algorithms, Google, mapping companies, even states. It’s going to be very fertile ground for lawyers.' (Global Legal Post)
學霸詞彙:driverless:無人駕駛的。litigator: 訴訟律師;訴訟人。ponder:vt. 仔細考慮,衡量;vi. 考慮,沉思。General Motors:通用汽車。Takata:日本高田,全球安全裝置的主要供應商之一。algorithms:n. [計][數] 算法;算法式。fertile ground:沃土。
小編解碼:科技越來越發達,無人駕駛技術也日趨成熟,生活將更加美好……等等,怎麼那邊一群西裝革履的律師壞笑地蹲守在那?原來在等待著饕鬄一場訴訟盛宴!對嗅覺敏銳的律師來說,無人駕駛就意味著交通事故案件中越來越多的人將可能成為被告,包括電腦程式員、計算機公司、算法設計師、Google、地圖公司甚至各州。這樣一來以後口袋更深了(Deep pocket),遠遠不止現在的司機、機動車所有人和保險公司。
小編不禁想說,對於那些創業的人來說,這還能讓人愉快地開腦洞了麼?其實小編更想說的是,編程、技術的理工男們,總有一天單純的你們會落入我們文科男的圈套的,誰讓你們上學時總是搶女朋友的說……
3. Massachusetts law firm is accused of suing debtors without 'meaningful attorney involvement'
Massachusetts Attorney General Maura Healey is seeking civil penalties against a debt-collection law firm accused of pursuing cases based on inaccurate or incomplete information.
Healey filed a civil complaint last week against the firm, Lustig, Glaser & Wilson, according to a press release and the Boston Globe. The press release accuses the firm of suing consumers 「without any meaningful attorney involvement in the lawsuits.」
The law firm relied on computerized spreadsheets provided by national debt buyers, the press release says. That allowed the firm to process up to thousands of consumer accounts for collection in a day’s time. (ABA Journal)
學霸詞彙:Massachusetts:(美國)麻薩諸塞州。spreadsheet:電子製表軟體;電子數據表;試算表。
小編解碼:這家律所Lustig, Glaser & Wilson也是個弄潮兒啊,單靠各地債權買家們提供的電腦化數據表,就開始四處狂發通知催債,一天的時間就能向成千上萬的消費者帳戶催討,理念還是很先進的啊。不過步伐是不是快了點,這下反被麻薩諸塞州檢察長給告了,說是該家律所僅憑不正確或不完整的信息來討債,在追討訴訟中不通過代理律師等等。據說這家律所不問債務情況,對於過了訴訟時效的、知道其要求不準確甚至被法院因缺乏證據判駁的,全部依舊窮追不捨,甚至威脅扣押社保和傷殘津貼,真是鐵了心只認到手的錢啊。
小編忽然覺得是個門道啊,回頭去央視搜集下逃往美國的貪官名錄,然後給這家律所發個催債指令,利益分成,以他家無所不用其極的手段,必然……哈哈,想想都美醉了。
All rights reserved. 所有資料僅供學習使用,轉載必須註明出處和微信公眾號。
中國公司法務聯盟指定法律英文新聞服務
長按下面二維碼,關注權威全球法律英語新聞
微信公眾號Legalnews