聲入人心||Auld Lang Syne

2021-03-01 延大18級英語1班

Should auld acquaintance be forgot,

怎樣忘記舊日朋友

And never brought to mind?

心中能不懷想

Should auld acquaintance be forgot

怎能忘記舊日朋友

And days of auld lang syne?

友誼地久天長

For auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

For auld lang syne,

友誼地久天長

We'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

For days of auld lang syne.

友誼地久天長

And here's a hand, my trusty friend,

我們往日情意相投

So put your hand in mine

讓我們緊握手

We'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

For auld lang syne.

友誼地久天長

For auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

For auld lang syne,

友誼地久天長

We'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

For days of auld lang syne.

友誼地久天長

Should auld acquaintance be forgot,

怎樣忘記舊日朋友

And never brought to mind?

心中能不懷想

Should auld acquaintance be forgot

怎能忘記舊日朋友

And days of auld lang syne?

友誼地久天長

For auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

For auld lang syne,

友誼地久天長

We'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

For days of auld lang syne.

友誼地久天長

For auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

For auld lang syne,

友誼地久天長

We'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

For days of auld lang syne.

友誼地久天長

For auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

For auld lang syne,

友誼地久天長

We'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

For days of auld lang syne.

友誼地久天長

For auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

For auld lang syne,

友誼地久天長

We'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

For days of auld lang syne.

友誼地久天長

For auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

For auld lang syne,

友誼地久天長

We'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

For days of auld lang syne

友誼地久天長

For auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

For auld lang syne,

友誼地久天長

We'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

For days of auld lang syne.

友誼地久天長

Auld Lang Syne(中文譯名:《友誼地久天長》)是由十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特·彭斯(Robert Burns)根據當地父老口傳錄下的。

Auld Lang Syne,即《友誼地久天長》,後被用作《魂斷藍橋》,Its A Wonderful Life,When Harry Met Sally中的電影主題曲。

在許多的西方國家,這首歌通常會在平安夜時演唱,象徵送走舊年而迎接新的一年的來臨,它的主調並沒有中文版本那樣感傷,而這首歌在很多亞洲地區中的學校畢業禮或葬禮中作為配樂,象徵告別或結束的悲傷無奈之情。據知,部分百貨公司或機構在臨近關門的時間,會播出此音樂,示意客人儘快離開。

相關焦點

  • 點歌臺:Auld Lang Syne
    《Auld lang syne》歷經屢次翻唱與改編,Mariah Carey演唱的《Auld Lang Syne (The New Year's Anthem), 將編曲做了一些改變,前奏較舒緩,後面節奏較為強烈,熱鬧非凡,再配上華麗的嗓音更是讓歌曲增色不少。
  • 很好聽的新年歌曲:「Auld Lang Syne」是什麼意思?
    Should auld (old) acquaintance be forgotAnd never brought te (to) mindShould auld (old) acquaintance be forgotAnd days of auld lang syneThat is a song
  • 《Auld Lang Syne》的中文意思是什麼?
    點擊播放音樂:Should auld acquaintance be forgot怎能忘記老朋友and never brought to mind心中不懷想Should auld acquaintance be forgot舊日朋友怎能忘for auld lang syne
  • 聲入人心男團:親愛的,請你聽我說……
    「這一刻,親愛的,請你聽我說……」幾日前,一首由孫海倪作詞,鞠紅川作曲,「聲入人心男團「聲入人心男團」希望能把心底積攢已久的情感,藉由這首溫暖的歌曲傳遞給大家。‍‍‍‍‍從歌曲中,我們能真切感受到創作者和演唱者濃濃的真心實意。就如曲作者鞠紅川說的:「整個創作的過程就是一氣呵成的感覺,因為大家的這份感情都積攢了很久,希望藉此能夠表達出來。」‍‍
  • hang ba lang 是什麼意思?據說會說普通話的崇左人都懂!你懂麼?
    夾壯夾壯的唄~據說外地人都聽不懂hang ba lang 是什麼意思?這隻有崇左人才懂的哦,你懂嗎?      報數!?抱樹!?傻傻分不清楚。近日有一段關於廣西普通話視頻在網上非常火,到底是怎麼回事?今天小編帶大家去一探究竟,一起感受廣西普通話的魅力。呼呼~~~      看完視頻,身為廣西人的小編尷尬症都犯了哇,每一個字都是深藏功與名……
  • 聲入人心:花兒為什麼這樣紅
  • 歌單分享:以歌會友,聲入人心