你知道老外過年聽什麼歌嗎?《Auld Lang Syne》的中文意思是什麼?

2021-03-01 華爾街英語


如果問中國過年會放什麼音樂,估計你腦海中馬上跳出了《喜洋洋》、《步步高》、《恭喜發財》之類聽得耳朵都起繭子的歌。那麼,你知道老外「過年」放什麼歌嗎?

我猜你第一反應肯定會想聖誕歌曲,比如「We wish you a Merry Christmas and Happy New Year」。不過聖誕節已經過去一個星期了不是嗎?

其實,在老外的聖誕新年歌曲中,有一首是專門在元旦放的。你可能叫不出它的名字,但它的旋律一響起你就知道其實你聽過。

是不是很耳熟,甚至能跟著哼出來?其實這首歌的名字,叫做

《Auld Lang Syne》

看不懂吧?這是正常的,因為它是「低地蘇格蘭語」。

說到蘇格蘭,你可能會想到《勇敢的心》裡華萊士這樣的英雄。然而這蘇格蘭和英格蘭之間恩怨情仇的故事有點長,掰手指數數也有上千年之久吧,所以在這裡請容許華生用一個「呵呵」來帶過。

其實,「Auld Lang Syne」的意思是「時間過了很久」,用它來作為告別過去一年的歌也是別有深意的。而在中文裡,它的名字還有點不太一樣,叫《友誼天長地久》。這是為什麼呢?讓我們跟著那動人的歌聲,看看歌詞就知道了。

點擊播放音樂:

Should auld acquaintance be forgot

怎能忘記老朋友

and never brought to mind

心中不懷想

Should auld acquaintance be forgot

舊日朋友怎能忘

for auld lang syne

那往昔時光

and surely you'll be your pint stowe

你把酒盞我舉杯

and surely I'll be mine

同飲忘情水

and we'll take a cup of kindness yet

千杯萬盞人不醉

for auld lang syne

往日似流水

We two have run about the braes

我們一起上青山

and pu'd the gowans fine

採菊秋爛漫

and we've wandered many a weary step

我們漫步意闌珊

since auld lang syne

往日似雲淡

We two have paddled in the burn

我們蕩槳泛輕波

From morning sun till dine

日出到日落

But the seas between us broad have roared

如今卻遠隔重洋

since auld lang syne

那往昔時光

For auld lang syne, my dear

舊時光啊,老朋友

For auld lang syne

那舊日時光

We'll take a cup of kindness yet

我們舉杯同飲共徜徉

For auld lang syne

那往昔時光

不知道你是否喜歡這首歌優美緩慢的旋律呢?華生猜想,中國人一般新年都喜歡喜慶,這首歌雖然好聽但是不是不太熱鬧?沒關係,華生還給你找了個瑪麗亞•凱莉唱的「熱鬧版」,就是前奏有點長,喜歡就聽聽看吧。

今天你的耳朵過癮了嗎?或者你還有哪些覺得適合在新年播放的歌,可以推薦給華生的?有的話,就在評論裡寫出歌名及歌手點歌吧,你還可以留言讓華生為你向某個人送出祝福,讓成千上萬的朋友一起幫你見證。

華生將在下周的同一時間從大家的點歌中挑出一首播放。

點擊查看上一篇微信:如何講英語才更有魅力?一秒鐘讓你變成Steve Jobs!



【華爾街英語輕鬆學】的兌換商店【豆樂園】全新獎品上線。Swatch手錶、電動牙刷、為初學者準備的「新手禮包」現在已經可以兌換。點擊【閱讀原文】可查看詳情。

相關焦點

  • 很好聽的新年歌曲:「Auld Lang Syne」是什麼意思?
    「Auld Lang Syne」是什麼意思?Should auld (old) acquaintance be forgotAnd never brought te (to) mindShould auld (old) acquaintance be forgotAnd days of auld lang syneThat is a song
  • 聲入人心||Auld Lang Syne
    友誼地久天長For auld lang syne, my dear,親愛的朋友,我們的友誼地久天長For auld lang syne,友誼地久天長We'll take a cup of kindness yet讓我們舉杯痛飲For days of auld lang syne.
  • 點歌臺:Auld Lang Syne
    這首詩後來被譜了樂曲,除了英文外,這首歌亦被多國譜上當地語言。這首歌的譯名很多,有稱之為《驪歌》,有的根據原題譯為《憶往日》、《過去的時光》,有的根據詞意取名為《友誼之歌》或《友誼地久天長》,也有根據《魂斷藍橋》在樂隊領班說的"一路平安"這句話,和瑪拉送別勞寧時說的"一路平安"而取名為《一路平安》.
  • hang ba lang 是什麼意思?據說會說普通話的崇左人都懂!你懂麼?
    夾壯夾壯的唄~據說外地人都聽不懂hang ba lang 是什麼意思?這隻有崇左人才懂的哦,你懂嗎?      報數!?抱樹!?傻傻分不清楚。近日有一段關於廣西普通話視頻在網上非常火,到底是怎麼回事?今天小編帶大家去一探究竟,一起感受廣西普通話的魅力。呼呼~~~      看完視頻,身為廣西人的小編尷尬症都犯了哇,每一個字都是深藏功與名……
  • 一句「funny mud pee」在國外火爆,把老外懟懵逼,你知道是啥意思嗎?
    最近,很多老外在網上一直問:Funny mud pee啥意思?為啥明明是英語,老外反而看不懂了呢?
  • 幽默:偉大的中文(讓老外崩潰!)
    笑暈了,你也來讀一遍試試一美女興致勃勃地問醫生:「我想增大上圍,但是增大上圍後會有什麼效果?」中文字的奧妙,常常讓學中文的老外暈倒,分享幾個段子:一、方便     一位剛學過一點中文的美國人來到中國,中國朋友請他吃飯。
  • 英語學習:老外跟你說Sweet nothing是什麼意思?
    你跟老外聊天地時候突然聽到他講sweet nothing是什麼意思?
  • 老外表示:比中文更難學的是中式Emoji!!
    隨著中國越來越國際化,學中文的老外和來中國的老外都越來越多了。
  • 23333 是什麼意思?你知道嗎
    嘿不 同 的 城 市相 同 的 你2016.    11.     8
  • 爆笑段子:當外國人唱中文歌…哈哈哈風評被害!
    否則…哈哈哈哈哈哈哈哈他們的發音能有多驚喜我們永遠想像不到…你們感受一下「老外唱中文歌公開處刑現場說起2020年外國人都會唱的中文歌那必須是《一剪梅》@資深觀眾韓梅梅u1s1歪果仁唱中文歌真的好可愛管它什麼發音自信就完了!
  • 當著老外的面吐槽她,結果這老外聽得懂中文啊……
    是咯,如果只是看著我的臉,你可能根本不知道我會說普通話。所以啊,如果有人在我面前說中文——而且還自以為我聽不懂——我就會迷之興奮!因為我完全聽得懂啊!▲如果老外會說中文,中國人看到會是啥反應啊?能說的流利程度不同,反應也會不一樣嗎?(via Quora)大多數人回答說,中國人對於能說中文的老外還是很欣喜噠!
  • McDonald's的Mc是什麼意思?你肯定不知道!
    昨天,同事羅宇問了我一個問題:麥當勞McDonald's前面的Mc是什麼意思?Donald Trump,但麥當勞應該不是川普開的吧...其實啊,Mc我們可能遇到過,比如:《哈利波特》裡的麥格教授, 她姓McGonagall小編研究後,發現Mc的意思,其實是「...家的孩子」。
  • 當你奇怪人家中文名叫腦白金時 豈知老外沒在諷刺你的英文名?
    但是你們知道這些名字在外國人眼裡代表什麼嗎?像David、Michael、Vivian這些名字在老外看來就像國一樣充滿著時代感,說白了,你的名字已經過時了。  Candy:是「糖果」的意思,在國外很多夜間場所的菇娘們經常會用這個名字  Eric:基本都是臭屁王的專用  Cherry:除了「櫻桃」的意思,還有「處女膜」的意思...  John:有廁所,抽水馬桶的意思...
  • 老人說:臘月二十九是絕日,貼春聯要在28貼,你知道是什麼意思嗎?
    27-28號天氣預報過年貼對聯就圖個吉利,喜慶,熱鬧,平安,也是人們辭舊迎新,對新的一年美好生活的一種意願,雖說過年貼對聯有很多的說法,但是貼對聯對時間上並沒有什麼要求,正常的話只要大年初一12點以前貼上就可以了,但是最近流傳很多因為二十九是絕日,臘月二十八就要貼對聯的說法,我認為貼對聯和「絕日」是沒有一丁點的關係,所以我認為這種說法是不妥的!
  • 爆笑丨SM是什麼意思?
    SM是什麼意思昨天,一妹子問我:SM是什麼意思啊?為了維護我的形象,我告訴她:是失眠的意思!
  • 小姐姐這是什麼意思,你懂嗎?
    「沙雕網友過大年」 過年放假去媳婦家,為表現去做飯。上下翻飛整出菜。在贏了她五塊錢之後她來了這麼句話:我算看出來了,就因為五毛錢你跟我來真格的,這要是一塊錢的你指不定怎麼拼命呢……我………....天真藍
  • 金包銀,唱的是什麼意思?
    聽了幾十年,很多人也沒聽懂這首歌是什麼意思...
  • 除了「你吃飯了嗎」,這些中文在韓國聽起來居然也像罵人?
    如果只看韓文的含義,明明是美好的句子,但是用中文表達的話聽起來卻像是罵人!那麼哪些表達會讓大家嚇一跳呢?▼중국어中文我想念你[wŏ xiăng niàn nĭ]워↘↗ 썅↘↗니엔↘ 니↘↗▼한국어韓語나 네가 그리워我想念你※ Tip 想念[xiăng niàn]은 그리워하다는 동사에요!
  • 老外自述:天知道為學中文我經歷了什麼
    但是學中文真的沒辦法偷懶。你每天都需要花大把時間寫漢字。」 用兩個單詞來形容學中文系的課程,漢娜認為那就是「majorly intense(壓力山大)」。「The first year was really difficult.