要不先聽一首歌?
要不你再聽聽<Payphone>、<Maps>試試,據說這是一個連貫的故事呢
是,這就是這周五文章中提到的Maroon 5的最出名的一首
聽完抖腿神曲,搖擺完還是好好複習一下本周所學吧!!!
Germaine Acogny有著"非洲現代舞之母"之稱的塞內加爾舞者,為世界各地的人們教授和表演舞蹈技藝,傳播非洲獨特的舞蹈文化。
阿考妮18 歲時去法國學習最前沿的歐洲現代舞技,並不斷融入非洲傳統舞蹈的元素。她認為只有這樣才能使自己在歐洲獨樹一幟,得到白人世界的承認。1968 年,已經在歐洲舞臺上備獲肯定的阿考妮回到塞內加爾,籌建了非洲歷史上第一所現代舞學校"L'ecole de Acogny"。阿考妮說:"從非洲大陸走向世界的所有舞蹈家,都是由這個學校培養的。"阿考妮也由此被冠以"非洲現代舞之母"的稱號。
1982 年對於阿考妮來說是一個特殊的年份。她的"Mudra Afrique"舞校陷入經營困境而倒閉,她不得不終止教學生涯,開始奔波於世界各地。也是在那一年, 阿考妮受中國政府邀請來中國表演。
1990 年,阿考妮在丈夫的幫助下, 創建了"Afrique en Creations"舞蹈比賽。現在,非洲現代舞在普通人中越來越流行。阿考妮說:"現代舞對於非洲傳統舞。
蹈來說缺乏原始性,要讓非洲人接受比較困難。但自從年我們創辦了這項賽事之後,非洲人便像火山爆發一樣,瘋狂地愛上了現代舞。經過我和同行們的努力,現代舞在非洲就像大樹有了根,肢體語言越來越豐富,就像樹枝越來越茂盛。"
現在,歐洲人開始主動去非洲尋找優秀的舞蹈家,這使許多非洲人的生活得到改善。阿考妮說:"對一個舞蹈家來說, 舞臺生命是極其短暫的,但作為一名舞者, 她可以一直跳到老,我想我會跳到80 歲。"
滑動試試?!!!!!!!
兒童節快樂,不管歐巴馬訪問哪了!!!!!!!
非洲的伊波拉疫情還沒有完全結束,美洲就出現了一種蟲媒病毒的暴發流行,這種蟲媒病毒為寨卡病毒(Zika Virus)。寨卡病毒通過蚊蟲叮咬傳播。被感染後的常見徵狀包括發燒、疹子、關節疼痛、肌肉疼痛、頭痛和結膜炎(紅眼)。其病情通常較溫和,症狀可持續數日至一周。需要住院治療的嚴重病情並不常見。
聽寫聽寫咯!!!!!!!
【社會】五月特輯(4):磁力項圈真的有治療作用麼@Mat│0530
Alternative medicine thrives on these types of myths:the curing
capability of magic magnetic jewelryis one such case in point.
Thrive on:to grow,develop or to be successful or to be prosper
Myths about the body and health linger on today,some astoundingly
ludicrous butpervasive nonetheless.
Linger on:to persist,continue(usually negative)
【文化】擊鼓起舞:非洲舞蹈節@Miss Q│0531
The new artistic director is Abdel Salaam,whose company led the
historic procession for the Mandelas』 visit to New Yorkin 1990.
Procession:遊行
This year--the 39th--spotlights Senegal,welcoming Dakar-based fusion
groups and Germaine Acogny,the grand daughter of Yoruba priestess
and the 「mother」of contemporary African dance.
...-based:來自...的
Fusion:融合
Priestess:女祭司
【政治】歐巴馬訪問廣島@Freddy│0601
But the visit will spark controversy in America,where questioning the
use of the atomic bomb is still a political taboo.
spark controversy:激發爭議
For most survivors,who are dedicated to eradicating nuclear
weapons,his presence is enough.
Be dedicated to:致力於...
Eradicate:v.根除,杜絕
【環保】誰是世界衛生組織@XP│0602
It is rampant in Brazil,home to 200m people and the venue for this
year’s summer Olympic Games.
Rampant:adj.猖獗的
Venue:n.地點
With Zika,the organisation was much quicker off the mark.
Quick off the mark:迅速反應
【社會】洗手間風波@Mian│0603
Barack Obama then instructed educators to allow transgender
students to use whichever facilities they preferred.
Facility:設施
Pat McCrory,the state’s governor,remains defiant,urging Washington
to stop challenging 「basic,common-senserestrooms.」
Defiant:adj.蔑視的