這是 高翻考研 發出的第 213 篇文章
胡學長按:今天分享一篇內容翔實的好文,原作者是Eric張海露。Eric更新文章速度特別快,熱點新聞、讀書筆記等等,都會寫在公眾號「英語學習筆記」(ericzenglish)裡面,推薦關注。以下為正文:
熟悉《經濟學人》的朋友應該知道,除了特別報導和名人撰文外,這份報紙的文章是不署名的。不過,為了照顧每期都會在固定板塊寫報導的作者們,《經濟學人》為他們特設了專欄。
例如評論美國政治的專欄叫Lexington,評論英國的叫Bagehot。沒有特別情況的話,每期的作者都是同一個人。如果要換人的話,他們一般也會特意寫篇文章告別和說明一下。
5月12日那期的《經濟學人》中,金融專欄Buttonwood的作者作了告別。從2006年起,這位記者在這個專欄寫了12年,550篇文章。他說這個專欄是時候該發生點兒變化了,給年輕人些機會。
漫畫中,作者拿著的植物就是Buttonwood
5月26日這一期,《經濟學人》上線了新專欄,在封面上醒目地宣布:Bartleby, a new column on life at work。
一個專欄前腳剛換人,後腳就開了一個新專欄,這其中有沒有什麼聯繫啊?
其實是有的。
雖然《經濟學人》的文章不署名,不過想知道這些專欄是誰寫的還是可以很容易就找到的。我在《經濟學人》的官方網站和Twitter上發現,原來新專欄的記者和剛作告別的那位其實是同一個人:Philip Coggan。
Philip Coggan在兩個星期前轉發了自己寫的告別文章,並宣布自己要去做一個新專欄。沒幾天他就把Twitter的頭像也換了,從植物Buttonwood換成了人物Bartleby。
為什麼新專欄叫Bartleby呢?
和所有的專欄一樣,《經濟學人》在起名上還是費了一番心思的。在文中作者說,Bartleby這個名字來自Herman Melville的短篇小說Bartleby the Scrivener,余光中先生曾把它譯為《錄事巴託比》。
這個短篇講的是Bartleby的故事。他在華爾街為一位律師工作,話不多,本分老實,活兒幹得也很漂亮。不過突然有一天,他開始拒絕做老闆給他安排的任務,後來甚至就在辦公室裡呆著,拒絕任何工作。他拒絕的方式也很奇葩,軟硬不吃,每次都幽幽地、語調乏力地說:I would prefer not to (恕難從命)。
YouTube上的電影版Bartleby The Scrivener
In the short story by Herman Melville from which our new column takes its name, Bartleby was a scrivener—a dying art, nowadays. When hired, Bartleby at first worked extremely hard at his job, copying and checking documents. But suddenly one day, asked to perform a task, he replied: 「I would prefer not to.」 His manager pleaded, remonstrated and threatened him. But the scrivener simply repeated the same five words, with no explanation for his conduct. Later Bartleby started sleeping in the office, refusing either to leave or to undertake any work at all. His exasperated manager eventually moved office to escape Bartleby’s melancholy presence.
https://www.economist.com/business/2018/05/26/introducing-bartleby-our-new-column-on-management-and-work
作者認為這個故事可以反映出兩件事。一是老闆對員工的管理有問題,二是員工對工作本身的態度有問題。
隨著社交媒體、科技的進步,管理和工作的方式也正在發生著巨大的變化。例如工作中有什麼不滿的地方,過去你可能只能忍聲吞氣,現在你更有可能會在朋友圈上吐槽幾句,還有可能第二天就成了讓公關團隊頭疼的頭條新聞。再例如,AI的出現一方面可以幫助員工提高工作效率,另一方面AI也對許多工作造成了威脅,讓員工們焦慮不安。
這些現象都值得我們重新思考和定義「工作」和「管理」,考慮如何優化資源的同時也讓員工們活得有尊嚴。如果你已經步入職場,不管你是大學剛畢業的新人還是久經沙場的PR、HR工作人員,強烈推薦以後看《經濟學人》的時候一定讀讀這個專欄。最好推薦你的老闆也一起讀。
《經濟學人》中有哪些常見版塊呢?他們的名字是怎麼來的?以5月26日這期的目錄欄為例,我們一起來了解一下。
英國專欄:Bagehot (上圖中的英國板塊中並沒有出現Bagehot,不過它一般都會有)
Bagehot來自《經濟學人》的一位編輯Walter Bagehot。他被稱為是《經濟學人》史上最強主編,是他奠定了這份雜誌的獨特風格,讓《經濟學人》不僅涉及時事、商業、金融和經濟,也會涉及到科學、科技和藝術等領域。順便說,Walter Bagehot也是《經濟學人》創辦人James Wilson的女婿。
從2017年4月1日到現在,寫這個專欄的記者是Adrian Wooldridge。在這之前他是企業管理專欄Schumpter的作家,也寫過Lexington。
歐洲專欄:Charlemagne
Charlemagne取自法蘭克帝國皇帝查理曼。
美國專欄:Lexington
1775年4月,美國獨立戰爭的第一聲槍在美國麻薩諸塞州的Lexington傳打響,拉開了美國獨立戰爭的序幕。Lexington因此成為美國自由獨立的象徵,堪稱美國自由的搖籃。
Lexington的現任作者是David Rennie和James Astill,兩人之前都寫過Bagehot。
拉丁美洲專欄:Bello
Bello取自19世紀委內瑞拉思想家安德烈貝略 (Andrés Bello)。
亞洲專欄:Banyan
2009年4月,《經濟學人》推出亞洲事務專欄Banyan。他們認為banyan這種樹最能代表泛亞形象,是亞洲精神文明和物質文明的雙重象徵。例如佛教的菩提樹(Bodhi)就是banyan的又名;印度古吉拉特商人會在banyan樹下做交易。
企業管理專欄:Schumpeter
2009年9月17日,《經濟學人》上線了Schumpeter專欄,取自奧地利經濟學家約瑟夫·熊彼特 (Joseph Alois Schumpeter)。《經濟學人》雖然不完全同意他的經濟觀點,但是認可他他鼓勵創新、企業家精神,重視人在商業活動中的價值的核心思想。
圖中的樹就是buttonwood
金融市場專欄:Buttonwood
有沒有發現,《經濟學人》特別喜歡以字母b開頭的樹作為專欄的名字?Buttonwood是「梧桐樹」,這個名字是《經濟學人》向讀者徵集來的,和華爾街有關。
1792年5月17日,24個在街頭買賣股票的經紀人聚集在華爾街68號門前的一棵梧桐樹下,經過討論達成協定,籤訂了《梧桐樹協議》(Buttonwood Agreement)。
語言專欄:Johnson
Johnson來自於現代英文字典之父Samuel Johnson。Johnson出現在Books and arts板塊,討論和語言有關的話題,小到一個詞一個語法點,大到寫作風格語言現象。對語言學習者來說,我也強烈推薦讀一讀Johnson專欄,又好玩又有用,分分鐘漲知識。
最後和大家分享兩個「資源」。查詢《經濟學人》各板塊作者的信息的話,可以在這裡查 http://mediadirectory.economist.com/
在寫這篇文章的時候,我讀了多篇有關專欄介紹的文章,也讀了Bartleby the Scrivener的原文,看了它的老電影。如果你也對《經濟學人》的專欄有興趣的話,要不也讀一讀。
我把這些文件放在了網盤裡,需要的話可以下載:
pan.baidu.com/s/1zpqtwsz6ZSoPyLFv-oiWVg 密碼: x612
我掐指一算,能真正讀的人應該不會超過3%... 祝你好運。
對了,別忘了提醒你身邊也讀《經濟學人》的朋友們,有新專欄上線了!你也可以把這個專欄分享給你那位英明神武/秀外慧中的大Boss,大家一起共創輝煌
本文轉載自微信公眾號「英語學習筆記」(ID:ericzengling),作者張海露。已獲轉載授權,版權歸作者所有。如需轉載,請聯繫原公眾號。
推 薦 閱 讀
這個英文專欄不錯,之前你可能沒注意看
廣 而 告 之
胡學長團隊的6月份
高翻考研課程可以加入了!
每周7種課程 每月4周
共計28節視頻直播課程
戳此了解
👇
6月份課程
高 翻 考 研
ID: MTI_China
本公眾號雖然名為高翻考研
但分享有關語言翻譯的一切
知乎@胡海濤 微博@古月兩青水