《經濟學人》精讀筆記 | 中西緊張關係影響新聞業

2021-03-01 賀蘭薇

看本篇(第 19 篇)《經濟學人》報導,注意掌握關鍵詞句。如有任何英語問題或發現任何翻譯錯誤,歡迎小夥伴們留言討論或指正哦。

Bumping heads

針鋒相對

Tensions between Chinaand the West threaten journalism

中國和西方之間的緊張關係威脅到了新聞業

Bumping heads 本意是「撞頭」,就像我們漢語中常說的「針尖對麥芒」,此處可引申為「引起衝突,發生衝突」;例如 How to Avoid Bumping Heads Between IT andBusiness Managers. 如何避免 IT 經理和業務經理之間的衝突。

Insteadof waiting for follow-up calls, the two journalists took refuge in Australiandiplomatic missions.

這兩名記者沒有等待隨訪電話,而是到澳大利亞外交使團避難。

【譯文點撥】漢譯時注意將主語放在句首。

follow-up calls 隨訪電話;

take refuge in… 求助於,在 ... 中避難;如 The government took refuge in anothercommittee. 政府求助於另一個委員會。

【同義表達】appealto for;take shelter

The police were allowed to interview the pair on condition that the exit banwas lifted.

警方獲準採訪這兩名記者,條件是解除離開禁令。

【譯文點撥】在英文中,通常一個名詞使用多種表達,而中文正好相反,這裡的「兩名記者」英文分別用the two journalists,the pair, thecorrespondents 表達,漢譯時注意統一譯為「這兩名記者」。

oncondition that 如果,條件是;例如 He agreed to speak to reporters oncondition that he was not identified. 他同意在不暴露身份的條件下和記者談話。

【同義表達】onthe understanding that,in theevent that

The targeting of Mr Birtles and Mr Smithappeared to reflect worsening relations between China and Australia, which havebeen at odds over everything from China’s handling of the coronavirus outbreakto Australia’s exports of beef and barley.

將博特斯和史密斯作為攻擊目標,似乎反映出中澳關係不斷惡化。從中國對冠狀病毒爆發的處理,到澳大利亞牛肉和大麥出口,中澳兩國一直存在分歧。

【譯文點撥】本句含有一個較長的定語從句,漢譯時可拆分為兩句話;從句中以「中澳兩國」做主語;

The targeting of sb 以某人為目標,針對某人;

be at odds (with sb) (over/on sth) (就某事)(與某人)有分歧;如 He's always at odds with his father overpolitics. 他在政治上總是與他父親的意見相左。

【搭配】be at odds with sth (與…)有差異,相矛盾;it makes no odds 無所謂;無差別;over theodds (比期望的)價錢高

But during the interviews, the police raised only perfunctory questions aboutMs Cheng. 

但在約談過程中,警方只是例行公事般提出關於成女士的問題。

【地道表達】raise questions about sb提出關於某人的問題
perfunctory 敷衍的;例行公事般的;潦草的;如 They only made a perfunctory effort. 他們只是敷衍了事。

But itcoincides with a more disdainful attitude towards the Western media generallyamong Chinese officials.

但與此同時,中國官員普遍對西方媒體持更加輕蔑的態度。

【地道表達】 it coincides with sth 同時發生;例:Theexhibition coincides with the 50th anniversary of his death.展會與他50周年忌辰同日。coincide 我們常見基本含義是「巧合」或觀點、立場、利益、政策等達成一致,此處是不及物動詞,其後常接 with 表示「與…同時發生」

disdainful 蔑視的,輕蔑的;如 Jim couldnever understand that disdainful attitude toward business and entrepreneurialcapitalism. 吉姆永遠無法理解對商業和創業資本主義的輕蔑態度。其後常接 of 表示"對…不屑,輕視「;

推薦閱讀:

英語學習網站大薈萃

電子書籍搜索下載網站匯總

重要政治詞彙英譯研討會成果發布

因小編維護精力不足,《經濟學人》PDF 版本、報紙類、部分中文英語報刊、原版學習類書籍,以後公眾號不再支持,需要的請加入上文QQ社群獲取哦,請小夥伴們諒解哈。

相關焦點

  • 讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記03
    本篇精讀文段選自經濟學人「April 4th 2020」。點擊藍色字回看本期「零工經濟」精讀文段:讀報刊學英語:零工經濟讀報刊學英語:零工經濟-精讀筆記01讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記02The epidemic could result in even more migrant workers
  • 戰鬥民族的禁藥雞尾酒|經濟學人英文精讀
    我在英國脫歐的那篇Divided we fall( 脫歐獨孤斷腸劍|經濟學人英文精讀 )中講過,脫歐派在爭取民意時提出了很多「願景」。比如脫歐後英國的生存方式更像哪些國家?脫歐派給出過一些描述,比如瑞士、比如挪威、比如新加坡。
  • 經濟學人精讀| 白俄羅斯獨裁者
    The dictator hangs on, for now獨裁者目前仍還在掌權Some good news for a troubled region對災區來說的一些好消息英文選自0822《經濟學人「屋頂上有狙擊手,他們很緊張。我們最不缺的就是更多的受害者,」一位活動人士喊道,他是一位名叫阿納託利·加夫裡洛夫(Anatoly Gavrilov)的著名健美運動員。席捲監獄可能會打破抗議活動的非暴力準則,並給盧卡申科和他在莫斯科的支持者提供了更嚴厲鎮壓的藉口。
  • 經濟學人精讀:清醒的打擊(二)
    歡迎來到外刊看世界精讀筆記欄目。親愛的讀者朋友們:歡迎關注我們的精讀筆記欄目。微信公眾平臺雖好,但對於學習卻並不是一個完美的地方。大家是否覺得一篇篇讀太麻煩?我們的精讀筆記合輯上線了,一次讀個夠!請戳下圖,或者連結「精讀筆記合輯」第七輯來襲!了解吧!
  • 經濟學人精讀:高考延期!趁著年輕,好好追夢 | 外刊雙語
    今天公眾號「高齋外刊雙語精讀」帶大家看看經濟學人上是怎麼說的:原文:Children usually rejoice in a break from school, assuming it will be a chance to slack off.
  • 精讀課程 | 每天一篇精讀和語音講解,只需1元錢!
    因此espresso(經濟學人早報)沒有更新,臨時換做課程介紹~每天一篇經濟學人精讀課程設計的初衷就是「讀懂經濟學人,享受純粹閱讀,提升閱讀能力」。每天一篇,培養持續性閱讀習慣,在潛移默化中收穫成長。不管是對於要應對考研、雅思託福、專四專八等各種考試的童鞋們,還是工作需要以及日常英語愛好者,《經濟學人》都是灰常優質的學習材料(點擊菜單欄TE科普了解更多)。
  • 經濟學人精讀:圖書裝訂(分析)
    歡迎來到積木的外刊精讀課。第一,這裡面提到的這些公司名稱,彼此之間究竟是個什麼關係?第二,作者在文章中究竟討論了哪些話題?回答第一個問題,需要我們仔細梳理文章提到的公司之間的關係,這集中在第一段。為了不讓讀者混淆,作者在第一段進行了詳細的介紹。
  • 《經濟學人》裡出現過哪些經典雙關?
    翻譯業務委託、翻譯學習、外刊精讀學習、Trados軟體學習需求、《中式英語之鑑》拆書視頻購買、英文長難句學習視頻購買,請聯繫小助理Sophie微信
  • 外刊精讀|文化歸屬:新加坡的真正母語【7】
    ;喪失權力的 swear·ing noun[U]   rude or offensive language   詛咒語;罵人的話;髒話:   I was shocked at the swearing.
  • 經濟學人精讀| 葉門饑荒 Famine in Yemen
    葉門饑荒An avoidable tragedy一場可以避免的悲劇To avert mass starvation, warring parties must let in aid交戰各方必須提供援助以避免大規模饑荒英文選自1003《經濟學人
  • 雙語完整版:「人人影視字幕組」,涼了 | 經濟學人精讀
    我看了一下,2.19經濟學人上有一篇文章恰好就講到了這個話題,這篇文章的標題叫作China’s campaign against film piracy is upsetting Hollywood fans。
  • 經濟學人精讀-非誠勿擾為什麼常青?
    說實在的,bumblebee團隊在寫這篇精讀的時候,都不確定這個節目是否還存在,問了小夥伴說電視臺還在定期播,於是找了最新一期的速看了下。對於《非常勿擾》引發的拜金等社會問題,也引起了《經濟學人》的注意,2020年11月28日的《經濟學人》中有篇文章對此進行了報導,我們一起來看一下:「非誠勿擾」是什麼節目?「非誠勿擾」為什麼收視高?
  • 精讀分析 | 大好事:二氧化碳排放量已逐步穩定
    以下是我們精讀訓練營2.21日提供給同學們的精讀文章,包含文章脈絡分析,重點單詞分析,原文精讀分析,每日難句重點分析等做了詳細的釋義,請見以下精讀翻譯:引出主題:國際能源署公布稱2019年與能源相關的二氧化碳排放量與上年持平。(Para.1)↓詳細解釋:分析與能源相關的二氧化碳排放量與上年持平的原因。
  • 紐約時報:7個問題快速看懂法國大選 |第72篇精讀
    (寫作、口語);橘紅色是此前精讀筆記出現過的單詞或短語筆記:紅色對應生詞;粉色為地道搭配(詞夥);句式是可套用的寫作句型;橘紅色是複習此前精讀筆記中出現過的表達;綠色為詞典的例句和搭配;[寫作]等是針對雅思、拖福、四六級、考研等各類英語考試的寫作亮點表達讀完筆記後,可以回頭讀原文段落,看是否能流暢閱讀,檢測自己的掌握情況所有的解釋、詞夥、例句搭配來自於牛津高階英漢詞典