經濟學人精讀:圖書裝訂(分析)

2021-02-20 積木的外刊精讀課

大家早上好!

歡迎來到積木的外刊精讀課。

英文/音頻,請戳連結:閱讀原文

Publishing

出版業

Book-binding

圖書裝訂

Bertelsmann snaps up Simon & Schuster

貝塔斯曼一舉拿下西蒙與舒斯特 

IN THE DAYS before Thanksgiving two top contenders emerged for Simon & Schuster, the fifth-biggest English-language book publisher by revenues, from ViacomCBS, an American media group. On November 25th Bertelsmann gained the upper hand. With an offer of $2.2bn the German parent of Penguin Random House (PRH), the largest publisher by a Tolstoyan margin, outbid News Corp, Rupert Murdoch’s media group, whose catalogue contains HarperCollins, ranked third.

感恩節前夕,意欲收購美國媒體集團ViacomCBS旗下全球第五大(以營收計)英語圖書出版商西蒙與舒斯特(Simon & Schuster)的兩大競爭者浮現。11月25日,貝塔斯曼集團(Bertelsmann)佔得上風。它是營收遙遙領先的全球最大出版商企鵝蘭登書屋(Penguin Random House)的德國母公司,出價22億美元,高於默多克的媒體集團新聞集團(News Corp)的出價。新聞集團旗下擁有排名第三的出版商哈珀·柯林斯(HarperCollins)。

A merger with Simon & Schuster would give PRH almost one-third of English-language book sales. That is more than double the market share of its closest rival, Hachette Livre, owned by Lagardère, an ailing French conglomerate. (Vivendi, a French group that is Lagardère’s biggest shareholder, also briefly vied for Simon & Schuster.) In America the merged biblio-behemoth would control 70% of the market for literary fiction.

與西蒙與舒斯特合併將使企鵝蘭登佔到全球英語圖書銷量的近三分之一。這是緊隨其後的競爭對手阿歇特出版公司(Hachette Livre)市場份額的兩倍多,後者的母公司為陷入困境的法國企業集團拉加代爾(Lagardère)。拉加代爾最大的股東法國集團維旺迪(Vivendi)也曾一度參與爭奪西蒙與舒斯特。在美國,合併後的這個圖書出版巨獸將控制虛構類文學作品市場70%的份額。 

Authors and agents worry that the enlarged PRH may become ever more dominant in distribution—and that market concentration could lead to an excessive focus on bestsellers such as Michelle Obama’s memoir of her time as America’s first lady (which was published by a PRH subsidiary) at the expense of niche titles that are no less worthy. Robert Thomson, News Corp’s boss, is certain, for his part, that the Bertelsmann deal will alert trustbusters. Earlier this year America’s Department of Justice thwarted a merger of Cengage and McGraw-Hill, two publishers of educational books. Any delay would be bad news for ViacomCBS, which needs the money badly for investments in video-streaming, where it lags behind rivals such as Netflix, Disney or AT&T, a telecoms giant that owns HBO.

作家和代理商們擔心,擴張後的企鵝蘭登可能會日益主導圖書分銷,而市場高度集中可能會導致過分重視暢銷書,比如米歇爾·歐巴馬對自己身為美國第一夫人時期的回憶錄(由企鵝蘭登的子公司出版),而忽略同樣有價值的小眾書作。新聞集團的老闆羅伯特·湯姆森(Robert Thomson)就深信,貝塔斯曼的這宗收購將驚動反壟斷機構。今年早前,美國司法部阻止了兩家教育圖書出版商聖智(Cengage)和麥格勞希爾(McGraw-Hill)的合併。此次收購的任何延誤對ViacomCBS來說都是壞消息,因為它迫切需要資金投資視頻流媒體業務。ViacomCBS在這方面落後於奈飛(Netflix)、迪士尼或擁有HBO的電信巨頭AT&T等競爭對手。

Thomas Rabe, Bertelsmann’s boss, says he is confident that regulators in America and other countries will bless the deal. They rarely block mergers that only reduce the number of big players from five to four. The last big union, Bertelsmann’s takeover in 2013 of Penguin, did not fall foul of antitrust guardians. Moreover, the leading five have lost market share in recent years to smaller rivals, not to mention Amazon, which these days not only sells books (as well as just about everything else) but also publishes them.

貝塔斯曼的老闆託馬斯·拉貝(Thomas Rabe)表示,他相信美國和其他國家的監管機構會支持這宗收購。它們很少會阻止那種只是把某個市場上的大公司數量從五個減少到四個的併購。上一次大型收購,也就是貝塔斯曼在2013年收購企鵝集團,並未受到反壟斷監管機構的阻攔。而且五大出版集團近些年也被較小的競爭對手奪去了部分市場份額,被亞馬遜搶走的份額就更不用說了。亞馬遜現在不僅銷售圖書(以及其他幾乎一切商品),還出版圖書。

That still leaves the question of whether the deal is a good one for Bertelsmann. The price was heftier than even ViacomCBS expected. Covid-19 initially hurt book sales, as it did other discretionary spending. 「The first five weeks [of the pandemic] were very tough,」 admits Brian Murray, chief executive of HarperCollins.

但仍然有個問題——這對貝塔斯曼而言是否算一宗好交易。它的出價甚至比ViacomCBS期望的還要高。和其他非必要消費品一樣,圖書的銷售最初也受到了新冠疫情的打擊。「(疫情的)頭五周非常艱難。」 哈珀·柯林斯的執行長布萊恩·默裡(Brian Murray)承認。

But with their pantries full, self-isolators turned to fiction for escapism and edification. 「People are always predicting the decline of book publishing, but it has actually been very resilient,」 says David Steinberger, chief executive of Arcadia Publishing, a publisher of history books.

但隨著隔離在家的人們囤足了食品,他們又轉向小說以逃避現實和尋求啟迪。「人們一直預測圖書出版會走下坡路,但它實際上卻很堅韌。」歷史書籍出版商阿卡迪亞出版公司(Arcadia Publishing)的執行長戴維·斯坦伯格(David Steinberger)說。

And Simon & Schuster is a prestigious prize. It was originally set up in 1924 to publish crosswords, but went on to represent Ernest Hemingway, F. Scott Fitzgerald and Tom Wolfe. This year it made waves with the publication of 「Rage」, a ferocious account of Donald Trump’s White House by Bob Woodward, a far-famed journalist, as well as a tell-all memoir by the president’s niece, a psychologist.

而西蒙與舒斯特這個競逐目標享有盛名。這家公司成立於1924年,最初的業務是出版填字遊戲,後來出版了歐內斯特·海明威、斯科特·菲茨傑拉德和湯姆·沃爾夫的作品。今年它出版了著名記者鮑勃·伍德沃德(Bob Woodward)激烈展現川普主政的白宮的《憤怒》(Rage)和川普的心理學家侄女所寫的爆料回憶錄,引起轟動。

Nabbing Simon & Schuster is Bertelsmann’s second coup in the space of a week. On November 17th American and Canadian readers set a record for first-day sales, snapping up 890,000 copies of a new memoir by Mrs Obama’s husband, also published by a PRH subsidiary.

拿下西蒙與舒斯特是貝塔斯曼在一周內的第二場勝利。11月17日,在美國和加拿大讀者的搶購下,歐巴馬的最新回憶錄單日售出89萬本,創下了圖書首發日銷量新高。這本書同樣由企鵝蘭登的子公司出版。

 

讀這篇文章,非常重要的是回答兩個問題?

第一,這裡面提到的這些公司名稱,彼此之間究竟是個什麼關係?

第二,作者在文章中究竟討論了哪些話題?

回答第一個問題,需要我們仔細梳理文章提到的公司之間的關係,這集中在第一段。為了不讓讀者混淆,作者在第一段進行了詳細的介紹。大家一定要把握住文章的主體,即被收購一方是Simon & Schuster,收購一方則是Bertelsmann

回答第二個問題,需要我們拆解對段落和段落之間的關係。

第三、四段是一個話題,討論的是壟斷問題,其邏輯脈絡是:第一,人們擔心,擴張後的企鵝蘭登可能會日益主導圖書分銷。第二,有人認為,貝塔斯曼的這宗收購將驚動反壟斷機構。第三,貝塔斯曼自己認為,美國和其他國家的監管機構會支持這宗收購。

第五、六、七段是一個話題,討論的是收購好處問題,其引起討論的中心句就是第五段的第一句:但仍然有個問題——這對貝塔斯曼而言是否算一宗好交易。這個話題的討論邏輯脈絡是:第一,人們轉向小說以逃避現實和尋求啟迪。第二,西蒙與舒斯特這個競逐目標享有盛名。其暗含作者的態度是,這對貝塔斯曼而言算一宗好交易。

把握住了第一個問題,我們就能找準主體,不至於思維混亂;把握住了第二個問題,我們就能提綱挈領,對文章的內容和作者的態度理解地更加深刻。

本公眾號所刊載精讀筆記均為原創,僅供學習交流參考,禁止轉載並用於商業用途。如對本公眾號發布的文章存有異議,歡迎留言告知,編輯將在24小時內回復處理。

長按二維碼關注:積木的外刊精讀課

掌握語言,是為了換一個視角看世界

願你看待這個星球的眼光批判且不同

相關焦點

  • 精讀分析 | 大好事:二氧化碳排放量已逐步穩定
    以下是我們精讀訓練營2.21日提供給同學們的精讀文章,包含文章脈絡分析,重點單詞分析,原文精讀分析,每日難句重點分析等做了詳細的釋義,請見以下精讀翻譯:引出主題:國際能源署公布稱2019年與能源相關的二氧化碳排放量與上年持平。(Para.1)↓詳細解釋:分析與能源相關的二氧化碳排放量與上年持平的原因。
  • 精讀課程 | 每天一篇精讀和語音講解,只需1元錢!
    因此espresso(經濟學人早報)沒有更新,臨時換做課程介紹~每天一篇經濟學人精讀課程設計的初衷就是「讀懂經濟學人,享受純粹閱讀,提升閱讀能力」。每天一篇,培養持續性閱讀習慣,在潛移默化中收穫成長。不管是對於要應對考研、雅思託福、專四專八等各種考試的童鞋們,還是工作需要以及日常英語愛好者,《經濟學人》都是灰常優質的學習材料(點擊菜單欄TE科普了解更多)。
  • 戰鬥民族的禁藥雞尾酒|經濟學人英文精讀
    我在英國脫歐的那篇Divided we fall( 脫歐獨孤斷腸劍|經濟學人英文精讀 )中講過,脫歐派在爭取民意時提出了很多「願景」。比如脫歐後英國的生存方式更像哪些國家?脫歐派給出過一些描述,比如瑞士、比如挪威、比如新加坡。
  • 圖書裝訂 Book-binding
    感恩節前夕,意欲收購美國媒體集團ViacomCBS旗下全球第五大(以營收計)英語圖書出版商西蒙與舒斯特(Simon&Schuster)的兩大競爭者浮現。11月25日,貝塔斯曼集團(Bertelsmann)佔得上風。
  • 經濟學人精讀| 白俄羅斯獨裁者
    The dictator hangs on, for now獨裁者目前仍還在掌權Some good news for a troubled region對災區來說的一些好消息英文選自0822《經濟學人有跡象表明 往期精選:▌經濟學人精讀| 抖音的中國母公司正急於保住該款熱門應用程式▌經濟學人精讀| 新的種族意識形態:美國的處理方式只會只會阻礙進步▌英文悅讀|(連載12)悠遊度過一天的24小時如果需要《經濟學人》電子版在此公眾號後臺回復jjxr即可秒獲連結
  • 經濟學人精讀:高考延期!趁著年輕,好好追夢 | 外刊雙語
    今天公眾號「高齋外刊雙語精讀」帶大家看看經濟學人上是怎麼說的:原文:Children usually rejoice in a break from school, assuming it will be a chance to slack off.
  • 雙語完整版:「人人影視字幕組」,涼了 | 經濟學人精讀
    我看了一下,2.19經濟學人上有一篇文章恰好就講到了這個話題,這篇文章的標題叫作China’s campaign against film piracy is upsetting Hollywood fans。
  • 經濟學人精讀:清醒的打擊(二)
    歡迎來到外刊看世界精讀筆記欄目。➡️請結合上下文,分析turf在文中的含義。親愛的讀者朋友們:歡迎關注我們的精讀筆記欄目。微信公眾平臺雖好,但對於學習卻並不是一個完美的地方。大家是否覺得一篇篇讀太麻煩?
  • 經濟學人精讀-非誠勿擾為什麼常青?
    說實在的,bumblebee團隊在寫這篇精讀的時候,都不確定這個節目是否還存在,問了小夥伴說電視臺還在定期播,於是找了最新一期的速看了下。對於《非常勿擾》引發的拜金等社會問題,也引起了《經濟學人》的注意,2020年11月28日的《經濟學人》中有篇文章對此進行了報導,我們一起來看一下:「非誠勿擾」是什麼節目?「非誠勿擾」為什麼收視高?
  • 經濟學人精讀| 葉門饑荒 Famine in Yemen
    葉門饑荒An avoidable tragedy一場可以避免的悲劇To avert mass starvation, warring parties must let in aid交戰各方必須提供援助以避免大規模饑荒英文選自1003《經濟學人
  • 《經濟學人》裡出現過哪些經典雙關?
    翻譯業務委託、翻譯學習、外刊精讀學習、Trados軟體學習需求、《中式英語之鑑》拆書視頻購買、英文長難句學習視頻購買,請聯繫小助理Sophie微信
  • 外刊精讀|文化歸屬:新加坡的真正母語【7】
    ;喪失權力的 swear·ing noun[U]   rude or offensive language   詛咒語;罵人的話;髒話:   I was shocked at the swearing.
  • 2017經濟學人|平壤零售業|第49篇精讀
    消息通知:謀篇布局:🔹 每段會從「詞彙複習」,「新詞習得」,「語法分析🔹「新詞習得」是所有精讀都在做的一個部分,沒辦法跳過,精讀文章首先要認識單詞。但本精讀只選取新詞的高頻意思,太生僻的意思不會列出;如文章出現生僻意思,會標出【熟詞僻義】。新詞會紅色加粗,▲符號後是這個詞的例句,例句精選可以背誦。
  • 外刊精讀∣《經濟學人》: The woman to become the next Supreme Court Justice
    今天的外刊精讀我們就一起來看一看,這位繼任者究竟是什麼來頭呢?What does the woman likely to become the next Supreme Court Justice think?
  • Shelly外刊精讀:那些辱華的大牌,你們還好嗎? | 經濟學人
    上一周的精讀學習中,小編為大家送上了一篇關於氣候變化的報導,那對於其中的新鮮表達,大家消化了嗎?
  • 讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記03
    本篇精讀文段選自經濟學人「April 4th 2020」。點擊藍色字回看本期「零工經濟」精讀文段:讀報刊學英語:零工經濟讀報刊學英語:零工經濟-精讀筆記01讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記02The epidemic could result in even more migrant workers
  • 經濟學人精讀 | 脫歐後的英國農業
    本文節選自《經濟學人》20201128期。
  • 《經濟學人》精讀筆記 | 中西緊張關係影響新聞業
    看本篇(第 19 篇)《經濟學人》報導,注意掌握關鍵詞句。如有任何英語問題或發現任何翻譯錯誤,歡迎小夥伴們留言討論或指正哦。
  • 外刊精讀 | 外賣塑料垃圾淹沒中國
    為了保證學習效果,請大家先自己精讀這兩段英文,然後再閱讀後面的講解。在開始第二段的分析之前,請大家再看一遍原文,尤其關註標紅的字詞。《經濟學人》在某篇文章裡就曾用過這個詞組:接著看flood with後面的內容。快速發展的外賣行業帶來了什麼呢?帶來了takeout countainers, utensils and bags。