What does the woman likely to become the next Supreme Court Justice think?
標題裡有個關鍵詞,是我們閱讀今天的文章前必須有所了解的:美國聯邦最高法院(Supreme Court of the United States)
美國聯邦最高法院是美國聯邦法院系統的最高審級和最高審判機關,是唯一由憲法規定的聯邦法院。1869年根據國會法令規定由首席法官1人和法官8人組成,終身任職。9位大法官(Supreme Court justice)中,有1位是美國首席大法官(chief justice)。聯邦最高法院有權裁定聯邦和各州的任何法律違憲而不被採用。
注意:不是所有的法官都是「justice」,除了最高法院大法官以外,其他的法官一般都是「judge」。
了解了相關背景知識,現在我們一起進入正文內容吧~
Donald Trump has narrowed his search to five women from the 40-odd candidates on his recently bolstered roster of potential picks. He says he will announce his choice on September 26th. The front-runner—the only candidate Mr. Trump has met this week—is Amy Coney Barrett, aged 48, a judge he installed on the Seventh Circuit Court of Appeals in 2017.In contrast to the president’s first two picks, Neil Gorsuch and Brett Kavanaugh, Ms Barrett does not come from an Ivy League university. She attended Rhodes College and got her law degree at Notre Dame, where she taught for 15 years before donning her robe at the appeals court based in Chicago.
1. odd
通常來說這個詞的意思是「奇怪的」,不過這裡不太一樣,這裡的意思是:approximately or a little more than the number mentioned(通常緊接在數字後面) 大約;略多
e.g.: He's worked there for twenty-odd years.
他在那裡工作了二十多年。
Odd是個意思很多的小詞,我們來看一下它的其他用法:
① odd有「奇數的」之意,其反義詞為even,「偶數的」
② happening or appearing occasionally; not very regular or frequent偶然出現的;偶爾發生的;不規律的
He makes the odd mistake ─ nothing too serious.
他偶爾會犯錯誤,但不怎麼嚴重。
③ available; that sb can use 可得到的;可用的
Could I see you when you've got an odd moment?
你有空時,我能不能見見你?
2. bolster
to improve sth or make it stronger; 改善;加強
e.g.:
to bolster sb's confidence/courage/morale
增加某人的信心 / 勇氣 / 士氣
Falling interest rates may help to bolster up the economy.
利率下降可能有助於激活經濟。
3. front-runner
In a competition or contest, the front-runner is the person who seems most likely to win it. (競賽或比賽中的)最有可能獲勝者,領先者
4. install
通常來說,install是「安裝,安置」的意思,在這裡的意思是「任命」
to put sb in a new position of authority, often with an official ceremony(常以正式儀式)使就職,任命
e.g.: He was installed as President last May. 他於去年五月份正式就任總統。
5. don
v. to put clothes, etc. on 披上;穿上;戴上
e.g.: He donned his jacket and went out.
他穿上短上衣出去了。
文中 「donning her robe at the appeals court」字面意思是「她在上訴法院穿上了(法官)長袍」,其實就是「她在上訴法院任職」。
1. 美國聯邦法院的金字塔結構
聯邦法院的金字塔結構,由聯邦地方法院(District Courts)、巡迴上訴法院(Courts of Appeals)、以及最高法院(The Supreme Courts)所組成。文中巴雷特任職過的法院,就是巡迴上訴法院。
標題處已經跟大家介紹過最高法院相關知識,這裡我們了解一下地方法院和巡迴上述法院。
· 地方法院(District Courts)
國會將美國本土及其附屬領地劃分為91個「聯邦司法管轄區域」(federal judicial districts),在每一個區域內設置一個「美國聯邦地方法院」(United States District Courts)。
· 巡迴上訴法院 (Courts of Appeals)
在前述91個「聯邦司法管轄區域」之上,國會另劃定了13個「聯邦巡迴區域」(federal judicial circuit),並在每一個巡迴區域內設置「美國聯邦巡迴上訴法院」(United States Court of Appeals for a Particular Circuit),作為其巡迴區域內的聯邦地方法院的第二審上訴法院。
2. Ivy League 常春藤聯盟
常春藤聯盟(Ivy League)最初指的是美國東北部地區的八所高校組成的體育賽事聯盟(參見NCAA詞條),後指由這七所大學和一所學院組成並沿用「常春藤」這一名稱的高校聯盟。
這八所院校包括:哈佛大學(Harvard University)、賓夕法尼亞大學(University of Pennsylvania)、耶魯大學(Yale University)、普林斯頓大學(Princeton University)、哥倫比亞大學(Columbia University)、達特茅斯學院(Dartmouth College)、布朗大學(Brown University)及康奈爾大學(Cornell University)。
美國八所常春藤盟校都是私立大學,和公立大學一樣,它們同時接受聯邦政府資助和私人捐贈,用於學術研究。
【參考譯文】
Donald Trump has narrowed his search to five women from the 40-odd candidates on his recently bolstered roster of potential picks. He says he will announce his choice on September 26th. The front-runner—the only candidate Mr. Trump has met this week—is Amy Coney Barrett, aged 48, a judge he installed on the Seventh Circuit Court of Appeals in 2017.In contrast to the president’s first two picks, Neil Gorsuch and Brett Kavanaugh, Ms Barrett does not come from an Ivy League university. She attended Rhodes College and got her law degree at Notre Dame, where she taught for 15 years before donning her robe at the appeals court based in Chicago.
唐納·川普已經將他選擇提名的範圍從40多位候選人縮小到了5位女法官。他說他將在9月26日宣布他的最終選擇。其中的領先者,也是川普這周唯一面見的候選人,是艾米·康尼·巴雷特。她今年48歲,是川普2017年在第七巡迴上訴法院任命的一位法官。和前兩位總統選定的法官候選人,尼爾·戈薩奇和布雷特·卡瓦諾不一樣的是,巴雷特女士並非常春藤大學的畢業生。她就讀於羅德學院(Rhodes College),並在聖母大學(Notre Dame)獲得法律學位,在那裡她任教15年,然後才在芝加哥的上訴法院任職。
Harvard or Yale may not grace her résumé, but Ms Barrett has earned a spate of academic accolades, from Phi Beta Kappa in college (an honorary society for high achieving students) to summa cum laude honours and a law-review editorship at Notre Dame.
She had two impressive judicial clerkships, one under Justice Antonin Scalia. She enjoys the support of an ideologically diverse array of former students and faculty at Notre Dame. She is telegenic—a priority for the president.
1. grace
我們常見的就是其名詞,「優雅,精緻」。但在文中,這裡用作動詞。一起來看看grace作動詞,有哪些用法吧~
① to make sth more attractive; to decorate sth為增色;為錦上添花;裝飾
e.g.: The table had once graced a duke's drawing room. 這張桌子曾一度為公爵的起居室增色不少。② to bring honour to sb/sth; to be kind enough to attend or take part in sth 使榮耀;使生輝;承蒙光臨
e.g.: Will you be gracing us with your presence tonight? 請問您今晚能否賞光?
【拓展】grace相關短語:
sb's fall from grace
be in sb's good graces
year of grace 紀元某年;公元某年
2. spate
a large number of things, which are usually unpleasant, that happen suddenly within a short period of time 一連串,接二連三(通常指不愉快的事物)
常用的表達方式是spate of 指 「一陣的、一大批的」。
e.g.: The bombing was the latest in a spate of terrorist attacks. 這次炸彈爆炸事件是一連串恐怖主義襲擊中最近的一起。
3. accolade
praise or an award for an achievement that people admire讚揚;表揚;獎勵;獎賞;榮譽
e.g.: The Nobel prize has become the ultimate accolade in the sciences... 諾貝爾獎已成為科學界的最高榮譽。
(英國藝術家埃德蒙·萊頓(Edmund Leighton)的《Accolade》是20世紀極具代表性的繪畫作品之一,以浪漫主義的特質描繪了騎士精神的主題。)
4. telegenic
a telegenic person looks good on television(人)適於拍攝電視的,適於上電視鏡頭的
用法與photogenic「上鏡的」一樣,作定語、表語皆可。以後形容某人拍照「上鏡」就可以用photogenic和telegenic啦~
e.g.: The producers of the show decided they needed a more telegenic host. 節目製作人決定說,他們需要一名更加上鏡的主持人。
【句子分析】
這句話理解的難度主要在內部小句生詞太多,容易迷失重點。
那第一步,我們就來抓主幹。為了方便同學們理解,上圖已經把該長句主幹標黃。第一個小句不難理解,我們只分析but以後的內容。如果能夠不被from…to…結構內部的生詞和長句迷惑,主幹是很好理清的:巴雷特獲得了許多學術榮譽,從…(大學本科的榮譽)到…(碩士的榮譽)。
接下來就是具體榮譽的內容了。這裡需要抓住兩處重點(下劃線部分):第一處的重點其實就是「in college」,第二處則是「Notre Dame」也就是前文提過的,巴雷特獲得法律學位的大學。所以漫長的from…to…其實就是列舉巴雷特女士本科到碩士獲得的各種榮譽啦。
本句中影響理解的生詞已在前文精讀部分介紹過,此處就不再贅述了。
1.Phi Beta Kappa Society 美國大學優等生榮譽學會
Phi Beta Kappa,是美國大學生的全國性精英教育組織,建立於1776年。該學會的名稱是以希臘文命名的,意思是「哲學引領生活」。這是全美最有聲譽的大學學術精英組織,也是美國本科教育的傑出代表。
這又是一個外來詞,不過這是一個拉丁語短語,字面意思是「with the highest praise」,也就是「以最優異的學業成績」。
一般是加在畢業證書上用來表彰學業成績不凡的學生。
拉丁文學位榮譽是許多歐美國家大學的傳統,用來獎勵特別優秀的學士、碩士或博士,有時也作為學位評分的標準。
Summa Cum Laude-最優等
Magna Cum Laude-極優等
Cum Laude-優等
【參考譯文】
Harvard or Yale may not grace her résumé, but Ms Barrett has earned a spate of academic accolades, from Phi Beta Kappa in college (an honorary society for high achieving students) to summa cum laude honours and a law-review editorship at Notre Dame.She had two impressive judicial clerkships, one under Justice Antonin Scalia. She enjoys the support of an ideologically diverse array of former students and faculty at Notre Dame. She is telegenic—a priority for the president.
雖然巴雷特的履歷上並沒有哈佛、耶魯這樣的名校,但是她獲得了一系列學術榮譽:從大學時的Phi Beta Kappa(優等生榮譽學會)到聖母大學時期獲得的最高榮譽和法律評論編輯。她有兩份令人印象深刻的司法工作經歷,其中一份還是在安東尼·斯卡利亞大法官(Antonin Scalia)手下工作。她得到了巴黎聖母院思想上多元化的歷屆學生和教職工的支持。而且她很上鏡,這也是總統最看重的一點。
圖片來源:網絡
內容來源:《經濟學人》
編輯:成都策馬翻譯
當地時間9月26日,美國總統川普在白宮宣布,提名艾米·科尼·巴雷特(Amy Coney Barrett)擔任最高法院大法官。那麼新提名的這位大法官能否順利上任?她的到來對美國最高法院和美國政治意味著什麼呢?讓我們拭目以待吧!2020政府工作報告
中英雙語+考點批註
↓ 點 擊 圖 片 · 立 即 下載電子版 ↓CATTI · 翻譯碩士考研 · 海外翻碩 · 高端遊學地址:四川省成都市武侯區航空路6號豐德國際D2座15樓