外刊精讀|文化歸屬:新加坡的真正母語【7】

2021-03-01 經濟學人雙語精析

經濟學人雙語精析的小編團隊,是由愛好英語的英專生以及碩博生組成,小編團隊英語能力突出,六級普遍500+,雅思閱讀8.0+,熟練閱讀經濟學人等外刊。

我們專注服務對象:大一,大二,大三,大四學生。並且專注考試類型:大學英語四級CET-4, 六級CET-6, 研究生入學考試(英語一,二)我們每天通過公眾號以及小打卡(推薦加入)提供頂級期刊段落精讀來不斷提高英語能力,選擇我們,選擇相信!

Whatever happened to Singapore’s real mother tongues?

段落精講請掃下方圖片二維碼查看+全文PDF加小編入群

【第7段】

Meanwhile, younger Singaporeans are embracing(hug) former mother tongues. Ski Yeo and Eugene Lee were motivated to found LearnDialect.sg upon seeing an elderly Cantonese-speaker in a nursing home struggle to communicate that she was cold. Health workers have signed up to their courses, while others want to say the right things at family gatherings over the lunar new year. There is an uptick in Hokkien television programming. And everyone admits that effete Mandarin is useless for swearing.

 

up·tick  noun   (NAmEa small increase   小幅增加

 

ef·fete  adjective(disapproving)  weak; without the power that it once had   衰弱的;衰敗的;喪失權力的

 

swear·ing noun[U]   rude or offensive language   詛咒語;罵人的話;髒話:   I was shocked at the swearing.    我聽到這髒話很震驚。

 加入小打卡,有如下6大好處:

【1】背景介紹;【2】語音講解;

【3】詞彙詳解;【4】全段翻譯;

【5】小編全天答疑;   

【6】全文PDF提前獲取;

點擊下方圖片並長按掃碼加入小打卡

你和優秀的人在一起

現在只差一步!

為了更好的為大家提供服務與幫助,給大家提供一個學習交流的平臺,我們準備組織新一期早起鳥打卡交流群,你們當天遇到疑難問題都可以進行提問,每天都會有大組長為大家解答疑惑,並督促大家堅持學習英語。

各位小夥伴可以加小編進入微信打卡群噢!

掃碼寫備註:已經點擊底部

每天3分鐘,英語大神帶你精讀英文外刊。

美國專業播音員為你朗讀原文,用真實語料提高聽說讀寫。

VIP 學習群每日答疑,細緻講解,幫你查漏補缺。

歡迎加入外刊精讀

片段精講/重點詞彙/知識點/每日答疑

如果對你有幫助,請分享給你關係最好的人!

相關焦點

  • 外刊精讀 | 疫情期間,美國人民都愛上了抖音
    大家好,歡迎來到枕流的外刊精讀!
  • 讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記03
    本篇精讀文段選自經濟學人「April 4th 2020」。點擊藍色字回看本期「零工經濟」精讀文段:讀報刊學英語:零工經濟讀報刊學英語:零工經濟-精讀筆記01讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記02The epidemic could result in even more migrant workers
  • 精讀課程 | 每天一篇精讀和語音講解,只需1元錢!
    因此espresso(經濟學人早報)沒有更新,臨時換做課程介紹~每天一篇經濟學人精讀課程設計的初衷就是「讀懂經濟學人,享受純粹閱讀,提升閱讀能力」。每天一篇,培養持續性閱讀習慣,在潛移默化中收穫成長。不管是對於要應對考研、雅思託福、專四專八等各種考試的童鞋們,還是工作需要以及日常英語愛好者,《經濟學人》都是灰常優質的學習材料(點擊菜單欄TE科普了解更多)。
  • 外刊精讀 | 外賣塑料垃圾淹沒中國
    為了保證學習效果,請大家先自己精讀這兩段英文,然後再閱讀後面的講解。這個詞在外刊文章中也很常見,例如《紐約時報》曾在一篇討論學霸的文章裡用過這個詞:順便一說,China Daily在英文報導中將「教育部直屬高校」直接處理成了elite universities,比逐字翻譯更簡潔。此處的elite明確地表現了這類高校在中國的重要性。回到原文。文中說的精英是tech elite,即「科技精英」。
  • 「翻譯的時候,母語比外語更重要.」
    從1999年開始,每年的2月21日(今年是第22個)是國際母語日(International Mother Language Day),旨在促進全世界的文化多樣性和語言多樣性。有關母語的重要性,翻譯最有發言權。不少翻譯家都說過這樣一句話:「翻譯的時候,母語比外語更重要。」
  • 9月30日 | 外刊精讀
    公眾號後臺回復「第62周」,獲取本周精讀原文。如今它表達出對法國政府的不滿,因為法國政府在7月25日開始徵收一項數字服務稅。亞馬遜、Facebook和谷歌等美國企業抗議它們被當成了「樹後的人」。川普躍躍欲試,準備回擊。單邊主義是他拿手的事。
  • 經濟學人精讀:高考延期!趁著年輕,好好追夢 | 外刊雙語
    今天公眾號「高齋外刊雙語精讀」帶大家看看經濟學人上是怎麼說的:原文:Children usually rejoice in a break from school, assuming it will be a chance to slack off.
  • 外刊精讀 | 日本的單身狗
    今天帶大家精讀的這兩段外刊選自經濟學人20200606一期中Asia板塊的Marriage in Japan一文。
  • | 外刊精讀
    今天公主號「高齋外刊雙語精讀」分享一篇紐約時報上關於家暴的文章,原文和譯文均摘自紐約時報。比如《華爾街日報》例句:Of the more than 88, 000 female schoolteachers in California surveyed, 7.5% reported having asthma.對加利福尼亞88,000多名女教師的調查發現,7.5%的人患有哮喘。4.
  • 經濟學人精讀| 白俄羅斯獨裁者
    他說,在1.7萬名員工中,只有200人準備「堅持到最後」。有跡象表明 往期精選:▌經濟學人精讀| 抖音的中國母公司正急於保住該款熱門應用程式▌經濟學人精讀| 新的種族意識形態:美國的處理方式只會只會阻礙進步▌英文悅讀|(連載12)悠遊度過一天的24小時如果需要《經濟學人》電子版在此公眾號後臺回復jjxr即可秒獲連結
  • 調查:哪些國家的人英語不是母語,說得卻很溜?
    大多數會說英語的人母語都不是英語,而是第二語言,而對於更多人而言,英語是第三或第四語言。So which destination holds the most fluent non-native English speakers?那麼在這些母語不是英語的國家中,哪些地方的人英語說得最流利呢?
  • 外刊精讀:今天你頭禿了麼?
    說笑歸說笑,當一個人真正遭遇脫髮問題時,往往面臨著非常大的精神壓力,因為在我們的社會文化裡,大家往往把禿頂和中老年、迂腐等負面形象聯繫在一起,男性的「發量焦慮」和女性的「身材焦慮」並沒有本質區別。那國外的男性們是不是也有著同樣的夢魘呢?最近我剛好讀到這篇有趣的文章:《Losing Your Hair?
  • 中國越來越強大,新加坡全民要學中文了?
    新加坡實行雙語教育強制學生學習除英語以外的母語華人的母語就是華文新加坡學校的主要媒介語是英語除了上母語所有科目都以 英語 教學教育部將檢討中學課程在後年推行新課程小學早已從2015年起採用新課程學生不僅僅是學語言也通過母語學習了解文化借而認識新加坡與世界更有效地了解區域發展
  • 外刊精讀 | 《時代周刊》: The Power of Masks
    今天的外刊精讀我們就來看看《時代周刊》對人們拒絕戴口罩的報導。1. Yet in the U.S., where the death rate from COVID-19 is now 394 per million people, face masks have been weaponized for partisan purposes.
  • 外刊精讀【3】漫漫反恐路
    精讀君想在這裡重點講解一下warn的翻譯。
  • 外刊精讀:明星要為粉絲的網絡行為買單嗎?
    以Lady Gaga粉絲維護愛豆,網暴他人,以及單向樂隊(One Direction)聲明粉絲在社媒上越界為例子,引入「粉絲文化中的社交媒體濫用」話題。所以根據這兩個外刊原句,表示某種「文化/亞文化」的形成的時候,可以用develop。
  • 調查:哪些國家英語不是母語但卻說得很溜?第一名你絕對猜不到
    大多數會說英語的人母語都不是英語,英語是第二語言,而對於更多人而言,英語是第三或第四語言。So which destination holds the most fluent non-native English speakers?那麼在這些母語非英語的國家中,哪些地方的人英語說得最流利呢?
  • 經濟學人精讀:清醒的打擊(二)
    歡迎來到外刊看世界精讀筆記欄目。親愛的讀者朋友們:歡迎關注我們的精讀筆記欄目。微信公眾平臺雖好,但對於學習卻並不是一個完美的地方。大家是否覺得一篇篇讀太麻煩?我們的精讀筆記合輯上線了,一次讀個夠!請戳下圖,或者連結「精讀筆記合輯」第七輯來襲!了解吧!
  • 外刊精讀 | 經濟學人:歐洲老齡化(5/9)
    如:A one-size-fits-all public education program 一刀切的公共教育計劃外刊例句:In an effort to minimize gaps in teacher quality, some education reformers are pushing a routinized,
  • 奈良的鹿 | 外刊精讀
    本期精讀選自The Economist關於日本旅遊業的文章:A crash in tourism leaves Japanese