外刊精讀 | 經濟學人:歐洲老齡化(5/9)

2021-03-01 翻譯精讀筆記

[8] Populations in central and eastern Europe, the third group, have been falling fast because of emigration. Around 2.5m Romanian nationals of working age, equivalent to a fifth of the population, live elsewhere in the EU. These countries also have relatively low older and female participation rates (the Baltic states, which take inspiration from the Nordics, are an exception). Poland and Hungary offer financial incentives for child-bearing. But research suggests that these rarely work.

參考譯文:

第三大類是中歐和東歐。由於外遷原因,中歐和東歐國家人口數量一直都在減少。羅馬尼亞約 250 萬勞動年齡的國民生活在其它歐盟成員國,這相當於該國總人口的五分之一。這些國家的老人和女性勞動參與率也相對較低(波羅的海國家是個例外,他們借鑑了北歐的做法)。波蘭和匈牙利通過提供財政獎勵來鼓勵生育,但研究表明這樣作用甚微。

講解:

[8]介紹第三大類(中歐和東歐)的情況。

1介紹了中歐和東歐人口變化的概況:一直在減少(原因:移居國外)。後面幾句介紹了羅馬尼亞等中歐和東歐國家的具體情況。

2講到羅馬尼亞的情況:約250萬羅馬尼亞人居住在歐盟其他國家。

注意:national 除了做形容詞(國家的,民族的)外,還可以是可數名詞,表示「國民,國人」.

29equivalent 既可以作形容詞,也可以做名詞。

1)      [形容詞] 等值的,等同的,相當的:Having the same value, purpose, job etc. as a person or thing of a different kind.

Eight kilometers is roughly equivalent to five miles. 八公裡約等於五英裡。[+to]

I had no dollars, but offered him an equivalent amount of sterling. 我沒有美金,但給了他等值的英鎊。

表示該意思時的名詞為 equivalence, 如:

There is no straightforward equivalence between economic progress and social well-being. 經濟進步與社會福利之間絕非輕易等同。

2)      [名詞] 等同物,等價物,對應物:Something that has the same value, purpose, job etc. as something else. 如:

The word has no equivalent in English. 這個詞在英語中國沒有對應詞。

He had drunk the equivalent of 15 whiskies. 他喝了相當於15杯威士忌酒。[+ of]

3講到中東歐國家老人和女性勞動參與率(older and female [labor force] participation rates)相對低的情況,但波羅的海國家是個例外。

take/draw inspiration from sb/sth 從(某人/某事)汲取靈感

文中 take inspiration from the Nordics 指的是借鑑北歐國家的做法(從北歐國家的做法中年汲取靈感),北歐國家屬於第一大類,上述第[6]段有簡單介紹。

4/5講到波蘭和匈牙利主張通過財政激勵(financial incentives)措施鼓勵生育(child-bearing),但收效甚微(rarely work),注意這裡work是不及物動詞「起作用,奏效」。

[9] These demographic disparities worsen economic divides. Southerners start in a poor position. Productivity is low and as the number of people in work falls, growth will weaken. Their gross public debt is already high—in Italy, over 130% of GDP—and risks rising further. The euro-zone’s one-size-fits-all monetary policy may seem less appropriate as growth prospects diverge.

參考譯文:

歐盟國家間的這種人口結構差異加劇了彼此間的經濟鴻溝。南歐國家起點較低。他們生產率低,而且,隨著勞動人口數量的下降,經濟增長也會被削弱。這些國家的公共債務總額已經較高——義大利的公共債務已經超過 GDP 的130%,且存在進一步飆高的風險。隨著增長前景發生分化,歐元區一刀切的貨幣政策似乎欠妥。

講解:

前面幾段按照人口結構不同對將歐盟國家分為三大類,[9]介紹了人口結構的不同導致的經濟差距。

1承接上文,指出人口結構差異在經濟上造成的後果。These demographic disparities 翻譯時可以具體化一點,增譯「歐盟國家間的…」,可以使中文的上下文銜接更緊密。經濟差距/鴻溝 economic divides = economic disparities.

30disparity [名詞] 不同,不等,差異,懸殊:If there is a disparity between two or more things, there is a noticeable difference between them. [Formal]。如:

The economic disparities between East and West Berlin 東西柏林之間經濟上的懸殊

The great disparity of wealth between rich and poor countries 貧富國家間的財富鴻溝

【拓展4】詞彙辨析:difference, contrast, gap, gulf, disparity

2/3/4具體介紹歐盟國家的情況。第2、3句介紹南歐國家的情況,southerner(南方人)在本文語境中可譯為「南歐國家」

weaken [及物/不及物動詞] 削弱,減弱:If you weaken something or if it weakens, it becomes less strong or less powerful.

worsen [及物/不及物動詞](使)變得更壞(或更糟);使(惡化):If a bad situation worsens or if something worsens it, it becomes more difficult, unpleasant, or unacceptable.

注意這兩個詞既可以及物也可以不及物。

【拓展5】詞綴 en 

risk 的用法見18

句子結構方面:第3句和第4句都有並列關係。

第3句是並列句,其中第二個並列分句主幹為 growth will weaken, 前面是as(隨著)引導的時間狀語從句。

第4句是句子成分並列——謂語並列:is already high … and risks rising …,兩個並列成分之間用破折號添加了一個插入成分,補充說明義大利的情況:—in Italy, over 130% of GDP—。

5是作者做出的判斷:人口結構差異→國家間的經濟鴻溝→發展前景分化→一刀切的經濟政策欠妥。

31one-size-fits-all 本義是「(服裝的設計)適合所有人穿的,通用尺寸的」:One-size-fits-all clothes are designed so that people of any size can wear them.

常用比喻義,表示:(態度、方法、計劃等)為滿足所有的人/情況而設計的(往往效果不佳):a one-size-fits-all attitude, method, plan etc. is designed to please everyone or be suitable for every situation, often with the result that it is not successful. 如:

A one-size-fits-all public education program 一刀切的公共教育計劃

外刊例句:

In an effort to minimize gaps in teacher quality, some education reformers are pushing a routinized, one-size-fits-all approach to instruction and classroom culture. 

為了最小化師資力量的差距,一些教育改革人士正在推行一種針對教學與課堂文化的常規化的通用方法。

(——《華盛頓郵報》)

Perhaps some school leaders feel that they have to provide new employees with pre-set classroom-management procedures or one-size-fits-all reading curricula because the teachers simply aren’t ready to differentiate learning, much less manage a class of boisterous students in an individualized, culturally responsive manner. 

(——《華盛頓郵報》)

或許,某些學校領導認為:他們不得不向新員工提供預先設定的課堂管理程序或通行的閱讀課程,因為老師們根本沒有準備好差別化對待學習,更不用說以個別化的、針對不同文化做出不同響應的方式,管理一個班級愛鬧騰的學生們。

補充知識:

simply 做副詞用,除了表示「簡單地,只不過,僅僅」等外,還可以用於強調,表示「簡直,根本」:You use simply to emphasize what you are saying. 如上述外刊例句,再如:

This sort of increase simply cannot be justified. 這種增長根本就不合理。

So many of these questions simply don’t have answers. 這些問題有很多根本就沒有答案。

In a poll of these leaving the theatre and nine out of ten thought it was simply marvelous. 一項對那些剛在劇院看完這場戲的觀眾所做的調查顯示,百分之九十的人都認為這場戲簡直棒極了。

【拓展4】詞彙辨析:difference, contrast, gap, gulf, disparity

1)      difference: a detail, fact, or quality that makes one person or thing different from another.[使某人或某事物與其他人或其它事物區別開來的細節、事實或品質],如:

We should think about the similarities between cultures, not the differences. 我們應該關心不同文化之間的相似性,而非差異。

difference between

Try and spot the differences between these two pictures. 試圖找出這兩張圖片之間的不同之處。

The difference between the two cheeses is that one is made from goat’s milk. 這兩種奶酪之間的區別是:其中一種是用羊奶製作的。

difference in

I don’t think there’s any difference in the way you pronounce these two words. 我認為你對這兩個單詞的發音是完全一樣的。

2)      contrast: a very clear difference that you can easily see when you compare two things or people. [在比較兩個事物或人時,能夠輕易發覺的顯而易見的差異]

contrast between something/somebody and something/somebody

What surprised me was the contrast between Picasso’s early style and his later work. 令我感到驚訝的是畢卡索的早期風格與他後期作品之間截然不同的差異。

3)      gap: a big difference between two amounts, two ages, or two groups of people. [兩種數量、兩種年齡或兩類人之間很大的差異]

gap between

There’s a ten-year gap between Kay’s two children. 凱的兩個孩子相差十歲。

The gap between rich and poor is wider in the South than in the rest of the country. 該國南方的貧富差距要大於其它地方。

age/gender/income etc. gap

The age gap between us didn’t seem to matter until we decided to have children. 在我們決定要小孩之前,我倆之間的年齡差距似乎不要緊。

4)      gulf: a very big difference and lack of understanding between two groups of people, especially in their beliefs, opinions, and way of life. [兩種人之間差別非常大且缺乏了解,特別是在他們的信仰、觀點和生活方式上]

gulf between somebody and somebody

More riots led to a growing gulf between the police and the communities in which they worked.

bridge/cross the gulf = improve understanding and communication: To reduce or get rid of the differences that exist between two things or groups of people 消除隔閡/鴻溝/分歧

The central problem was how to bridge the gulf between the warring factions of the party. 中心問題是如何消除該黨衝突派系之間的分歧。

5)      disparity: [formal] a big difference between two groups of people or things --- use this especially when you think the difference is unfair or may cause problems 兩類人或兩種事物之間很大的差異——尤其用於你認為差異不公平或可能導致出現問題的情況。

disparity between

It’s not easy to explain the disparity that still exists between the salaries of men and women. 關於仍然存在的男女薪資差異,不太容易解釋。

disparity in

the disparity in wealth between the highest and the lowest employees 收入最高和最低員工之間的財富差異

the economic/income etc disparity

The economic disparity between the area’s black and white citizens is a serious problem. 該地區黑人和白人之間的經濟差距是一個嚴重的問題。

【拓展5】詞綴 en

前綴 en-構成動詞,在以字母 b, m 或 p 開頭的單詞前為 em-。

(1)    表示「置於…之中,使處於…狀態,賦予」。如:encase 置於箱中;endanger 使遭遇危險;empower 授權;

(2)    表示「使,使成為」。如:enlarge 擴大;embolden 使更有膽量

後綴 –en

(1)    構成動詞,表示「使,使成為,變得」。如:blacken 使變黑;sadden 使悲傷;

(2)    構成形容詞,表示「由…製成(或構成)的;像…一樣的」。如:wooden 木製的;golden 金的。

-未完待續-


相關焦點

  • 外刊精讀|文化歸屬:新加坡的真正母語【7】
    up·tick  noun   (NAmE) a small increase   小幅增加;喪失權力的 swear·ing noun[U]   rude or offensive language   詛咒語;罵人的話;髒話:   I was shocked at the swearing.
  • 經濟學人精讀| 白俄羅斯獨裁者
    The dictator hangs on, for now獨裁者目前仍還在掌權Some good news for a troubled region對災區來說的一些好消息英文選自0822《經濟學人8月9日,獄警們加班加點地對付那些膽敢抗議盧卡申科竊取總統選舉的人。囚犯們被迫跪在擁擠的牢房裡,雙手背在身後,一跪就是幾個小時。男男女女被剝光衣服,用警棍毆打和強姦。
  • 經濟學人精讀:高考延期!趁著年輕,好好追夢 | 外刊雙語
    今天公眾號「高齋外刊雙語精讀」帶大家看看經濟學人上是怎麼說的:原文:Children usually rejoice in a break from school, assuming it will be a chance to slack off.
  • 考研英語題源報刊《經濟學人》中英文雙語精讀版-富裕國家都在老齡化,但人口結構變化可能會分裂歐洲
    歐洲各地的人口壽命越來越長,生育率也都在降低。當然,其他富裕國家和許多發展中國家也存在相同的趨勢。但在歐洲,應對這些趨勢會更加困難,因為歐洲的工會不健全,工人可以自由流動;許多國家共用一種貨幣,卻沒有統一的財政政策或戰略來應對老齡化。Investors are well aware of some of Europe’s shortcomings.
  • 精讀課程 | 每天一篇精讀和語音講解,只需1元錢!
    今天是陣亡將士紀念日(Memorial Day),美國聯邦法定節日,原名紀念日,或悼念日,又譯國殤紀念日,是美國人悼念在各戰爭中陣亡的美軍官兵的日子,定於每年5月的最後一個星期一因此espresso(經濟學人早報)沒有更新,臨時換做課程介紹~每天一篇經濟學人精讀課程設計的初衷就是「讀懂經濟學人,享受純粹閱讀,提升閱讀能力」。每天一篇,培養持續性閱讀習慣,在潛移默化中收穫成長。不管是對於要應對考研、雅思託福、專四專八等各種考試的童鞋們,還是工作需要以及日常英語愛好者,《經濟學人》都是灰常優質的學習材料(點擊菜單欄TE科普了解更多)。
  • 讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記03
    本篇精讀文段選自經濟學人「April 4th 2020」。點擊藍色字回看本期「零工經濟」精讀文段:讀報刊學英語:零工經濟讀報刊學英語:零工經濟-精讀筆記01讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記02The epidemic could result in even more migrant workers
  • 雙語完整版:「人人影視字幕組」,涼了 | 經濟學人精讀
    我看了一下,2.19經濟學人上有一篇文章恰好就講到了這個話題,這篇文章的標題叫作China’s campaign against film piracy is upsetting Hollywood fans。
  • 《經濟學人》裡出現過哪些經典雙關?
    翻譯業務委託、翻譯學習、外刊精讀學習、Trados軟體學習需求、《中式英語之鑑》拆書視頻購買、英文長難句學習視頻購買,請聯繫小助理Sophie微信
  • 經濟學人精讀-非誠勿擾為什麼常青?
    說實在的,bumblebee團隊在寫這篇精讀的時候,都不確定這個節目是否還存在,問了小夥伴說電視臺還在定期播,於是找了最新一期的速看了下。對於《非常勿擾》引發的拜金等社會問題,也引起了《經濟學人》的注意,2020年11月28日的《經濟學人》中有篇文章對此進行了報導,我們一起來看一下:「非誠勿擾」是什麼節目?「非誠勿擾」為什麼收視高?
  • 戰鬥民族的禁藥雞尾酒|經濟學人英文精讀
    我在英國脫歐的那篇Divided we fall( 脫歐獨孤斷腸劍|經濟學人英文精讀 )中講過,脫歐派在爭取民意時提出了很多「願景」。比如脫歐後英國的生存方式更像哪些國家?脫歐派給出過一些描述,比如瑞士、比如挪威、比如新加坡。
  • 外刊精讀∣《經濟學人》: The woman to become the next Supreme Court Justice
    今天的外刊精讀我們就一起來看一看,這位繼任者究竟是什麼來頭呢?What does the woman likely to become the next Supreme Court Justice think?
  • 外刊精讀 | 外賣塑料垃圾淹沒中國
    為了保證學習效果,請大家先自己精讀這兩段英文,然後再閱讀後面的講解。在外刊裡legacy的出鏡率可不低。《經濟學人》在回憶保羅•艾倫的文章中就用到過這個詞:又比如《衛報》在評論巴黎聖母院起火一事時,也用到過legacy一詞:再讓我們回頭看看修飾legacy的兩個詞。第一個詞是physical,這個詞一般用來形容things that can be touched and seen, 即「實際存在的、有形的」。
  • 經濟學人精讀:清醒的打擊(二)
    歡迎來到外刊看世界精讀筆記欄目。當時政府在憲法的修正案通過後執行禁酒令,維持了13年,從1920年1月17日至1933年12月5日,這段期間稱為禁酒時期(Prohibition Era)。親愛的讀者朋友們:歡迎關注我們的精讀筆記欄目。微信公眾平臺雖好,但對於學習卻並不是一個完美的地方。大家是否覺得一篇篇讀太麻煩?
  • 外刊精讀 | 疫情期間,美國人民都愛上了抖音
    大家好,歡迎來到枕流的外刊精讀!
  • 經濟學人精讀:水源吃緊,竟與「牛油果熱潮」有關 | 考研英語外刊雙語
    9. changes in diet and even fashion,哪一方面的變化同樣用的是介詞in。所以這個翻譯為「飲食乃至飲食風尚」。英文數字較大時,中文一般採用「萬」和「億」這兩個單位,bn是十億,所以4.25bn譯文就寫為「42.5億」。4. increased by 300% (to about 4.25bn avocados a year):increase by和to外刊和政府工作報告中都很常見。By後面往往跟比例,表示「了」的含義,to則表示「到」的含義。
  • Shelly外刊精讀:那些辱華的大牌,你們還好嗎? | 經濟學人
    上一周的精讀學習中,小編為大家送上了一篇關於氣候變化的報導,那對於其中的新鮮表達,大家消化了嗎?
  • 經濟學人精讀:圖書裝訂(分析)
    歡迎來到積木的外刊精讀課。本公眾號所刊載精讀筆記均為原創,僅供學習交流參考,禁止轉載並用於商業用途。如對本公眾號發布的文章存有異議,歡迎留言告知,編輯將在24小時內回復處理。長按二維碼關注:積木的外刊精讀課掌握語言,是為了換一個視角看世界願你看待這個星球的眼光批判且不同
  • 9月30日 | 外刊精讀
    公眾號後臺回復「第62周」,獲取本周精讀原文。加入免費外刊精讀群,您可以獲得:和上千名小夥伴共同進步群內學委每日免費解答疑惑群內學委監督學習不定期各種安利更多福利……掃描下方二維碼加學委為好友,學委會集中拉你進群。
  • 外刊精讀 | 日本的單身狗
    今天帶大家精讀的這兩段外刊選自經濟學人20200606一期中Asia板塊的Marriage in Japan一文。
  • | 外刊精讀
    今天公主號「高齋外刊雙語精讀」分享一篇紐約時報上關於家暴的文章,原文和譯文均摘自紐約時報。比如《華爾街日報》例句:Of the more than 88, 000 female schoolteachers in California surveyed, 7.5% reported having asthma.對加利福尼亞88,000多名女教師的調查發現,7.5%的人患有哮喘。4.