Shelly外刊精讀:那些辱華的大牌,你們還好嗎? | 經濟學人

2021-02-20 Shelly時事英語精讀

上一周的精讀學習中,小編為大家送上了一篇關於氣候變化的報導,那對於其中的新鮮表達,大家消化了嗎?

我們先複習一下~ 

1.如何表示埋頭苦幹?

slog

plough ahead

2.如何表示「當選總統/上臺」?

become president

 take office

come into power

enter the whitehouse(美國總統)

3.如何用nose表示「嗤之以鼻」?

thumb one's nose at/turn one's nose up at

4.如何表示更好表現。付出更大努力?

raise one's game

不太記得了咋辦好,戳「藍字」複習唄!

 背景概要

全球經濟普遍放緩,奢侈品中心香港處於水深火熱之中,更有眾多大牌因辱華事件受到中國抵制。市場對於奢侈品行業發展普遍持悲觀態度,業績下滑預期強烈。然而頂級奢侈品公司新鮮出爐的業績單卻十分亮眼,呈現一副蒸蒸日上的勢頭。然而幾家歡喜幾家愁,相對較小的品牌則受到了較強衝擊。讓我們隨著經濟學人Business板塊10月17號文章LVMH, Kering and other French luxury groups are thriving;Smaller rivals are not一文一起了解一下。

原文


A tale of two handbags

LVMH, Kering and other French luxury groups are thriving

Smaller rivals are not


PURVEYORS OF BLING ought to be in a bit of a funk these days. Chinese economic prospects are mixed and American retail sales fell unexpectedly in September for the first time in months. Hong Kong, the spiritual home of luxury in Asia, is rocked by a hailstorm of rubber bullets. Economic crystal-ball gazers are slashing their forecasts: on October 15th the IMF warned global GDP growth would fall to its lowest level since the financial crisis. Who would shell out on a new gold-studded designer handbag now?

Some shoppers seem to have missed the gloomy headlines. On October 9th LVMH, the world’s biggest luxury group, unveiled stellar results. Sales at its Dior, Louis Vuitton and myriad other brands went up by 11% year on year (excluding acquisitions). That is nearly double the 6% trend rate of growth in personal luxury goods, which includes everything from watches to ties and posh heels. Its high-end rivals, Kering, which owns Gucci, and Hermès, are expected to follow suit. Their share prices all rose by give or take a third in the past year.

                

精讀講解

A tale of two handbags

 

thrive: 興旺發達;繁榮;蓬勃發展, 表示繁榮興盛的同義詞還有 prosper, flourish, bloom, boom 等等; 套用在本文標題中,可以說LVMH, Kering and other French luxury groups are  prospering/flourishing/blooming/booming, 因為之前也提到過,就不贅述啦,我們趕緊來看看正文:

第一段 

PURVEYORS OF BLING ought to be in a bit of a funk these days. Chinese economic prospects are mixed and American retail sales fell unexpectedly in September for the first time in months. Hong Kong, the spiritual home of luxury in Asia, is rocked by a hailstorm of rubber bullets. Economic crystal-ball gazers are slashing their forecasts: on October 15th the IMF warned global GDP growth would fall to its lowest level since the financial crisis. Who would shell out on a new gold-studded designer handbag now?

參考翻譯:如今,奢侈品公司應該有些驚慌了。中國經濟前景喜憂參半,美國9月份零售額出現數月來的首次意外下降。香港,亞洲地區奢侈品集中地,正處於橡皮子彈的「槍林彈雨」之中。經濟觀察家正在削減他們的增長預測:10月15日,國際貨幣基金組織警告說,全球GDP增長將下降到自金融危機以來的最低水平。現在誰會斥巨資買一個鑲金的名牌手袋呢?

 小編導讀

第一句先勾起讀者閱讀興趣:現在奢侈品公司該慌了。為啥呢?因為全球經濟前景不太妙呀,中美兩大經濟大國經濟放緩,香港正在作死,官方經濟數據都在下降。這時候誰會為你家的奢侈品買單呢?

第一句 

PURVEYORS OF BLING ought to be in a bit of a funk these days. Chinese economic prospects are mixed and American retail sales fell unexpectedly in September for the first time in months. Hong Kong, the spiritual home of luxury in Asia, is rocked by a hailstorm of rubber bullets.

如今,奢侈品公司應該有些驚慌了。中國經濟前景喜憂參半,美國9月份零售額出現數月來的首次意外下降。香港,亞洲地區奢侈品集中地,正處於橡皮子彈的「槍林彈雨」之中。

我們不妨多看幾個例句先感受一下:

America, the spiritual home of the MBA, dominates our list, accounting for 11 of the top 15 schools. 

美國是國際MBA專業中的佼佼者,在我們的榜單佔據主導地位---前15名中有11所是美國院校。

再比如這句:The suburbs are the spiritual home of overconsumption. But they also hold the key to a better future 郊區儘管成為了過度消費的代名詞。但其發展也是打造美好未來的關鍵所在。

這幾個例舉中雖都出現了the spiritual home of的表達,但都根據語境翻成了不同的譯文。所以原文這裡也相應地翻譯成了」香港是亞洲地區大牌/奢侈品集中地「。

第二句 

Economic crystal-ball gazers are slashing their forecasts: on October 15th the IMF warned global GDP growth would fall to its lowest level since the financial crisis. Who would shell out on a new gold-studded designer handbag now?

經濟觀察家正在削減他們的增長預測:10月15日,國際貨幣基金組織警告說,全球GDP增長將下降到自金融危機以來的最低水平。現在誰會斥巨資買一個鑲金的名牌手袋呢?

表示【削減】,除了reduce, 我們還可以用這幾個單詞代替最平平無奇的reduce: 

run down: The government is cynically running down Swe-den's welfare system. 瑞典政府正自私自利地削減本國的福利。

pare back: Recession and political crisis further pared back the government’s ability to enforce the rules.經濟衰退和政治危機進一步削弱了政府執行規則的能力。

taper off(這個更加強調逐漸減少的意思):They are gradually tapering off production of the older models. 他們在逐步減少生產舊型號的產品。

shell out:  to spend a lot of money on sth 指大量花錢、大把掏錢; 比如經濟學人有篇文章講中國霧霾的經濟影響時,有這樣一句話:Chinese consumers, particularly those living in busy megacities, shell out 4bn yuan ($600m) on masks every year. 中國消費者,尤其是那些生活在繁忙的大城市的消費者,每年花費40億元(6億美元)購買口罩。中國消費者,尤其是那些生活在繁忙的大城市的消費者,每年花費40億元(6億美元)購買口罩。

除此之外,還有兩個和 shell out長得很像,意思也基本完全一樣的表達:

splash out:If you splash out on something, especially on a luxury,花大筆錢(買奢侈品)In a recession people are reluctant to splash out on consumer goods like tvs, dishwashers, etc. 在經濟蕭條時期,人們很不願意花錢購買類似電視機、洗碟機之類的消費品。

splurge on: Though nationwide spending has slowed on fears of a slumping economy, this set is continuing to splurge on pricey home improvements, wine and spirits, cars and clothes.雖然由於對經濟滑坡的擔心,全國範圍消費放緩,這群人依然對昂貴的家庭改進、酒類、汽車和衣服上一擲千金。

所以原文我們也可以換成 Who would splash out/splurge on a new gold-studded designer handbag now?

第二段 

Some shoppers seem to have missed the gloomy headlines. On October 9th LVMH, the world’s biggest luxury group, unveiled stellar results. Sales at its Dior, Louis Vuitton and myriad other brands went up by 11% year on year (excluding acquisitions). That is nearly double the 6% trend rate of growth in personal luxury goods, which includes everything from watches to ties and posh heels. Its high-end rivals, Kering, which owns Gucci, and Hermès, are expected to follow suit. Their share prices all rose by give or take a third in the past year.

參考翻譯:一些購物者似乎錯過了這些令人沮喪的頭條新聞。10月9日,全球最大的奢侈品集團路威酩軒公布了驕人業績。迪奧、路易威登和無數其他品牌的銷售額同比增長11%(不包括收購)。這幾乎是6%的個人奢侈品趨勢增長率的兩倍,其中包括手錶,領帶,時髦高跟鞋等。其高端競爭對手開雲集團(Kering)(旗下擁有古馳(Gucci)和愛馬仕)(Hermes)也預計會緊隨其後。它們的股價在過去一年裡都上漲了三分之一左右。

 小編導讀

第二段回答了首段拋出的問題,還總有些沒關注全球經濟形勢的有錢人來花錢的。然後擺出了幾大奢侈品集團的最新業績,都一副欣欣向榮之態。用數據說話,最有說服力,我們寫作中也最好多擺出數據或者調查結果以增強說服力哦。

第一句 

Some shoppers seem to have missed the gloomy headlines. On October 9th LVMH, the world’s biggest luxury group, unveiled stellar results. Sales at its Dior, Louis Vuitton and myriad other brands went up by 11% year on year (excluding acquisitions).

一些購物者似乎錯過了這些令人沮喪的頭條新聞。10月9日,全球最大的奢侈品集團路威酩軒公布了驕人業績。迪奧、路易威登和無數其他品牌的銷售額同比增長11%(不包括收購)。

unveil: 詞根veil表示面紗,unveil取其反義,也就是咱中文中常說的「揭開了神秘的面紗」。某個事物揭開神秘面紗, 即公開,公布,發表;這個詞兒在前兩期蘋果新計劃中我們就提到過,不知道大家有沒有印象:A decade ago the unveiling of a new iPhone would inspire quasi-religious ecstasy. 十年前,新款iPhone的發布會引發宗教式的狂熱。但在本文中不是」產品「的發布,而是發布(結果/銷售業績),語義稍有不同;我們還可以用release, reveal,report等近義表達來替換~

myriad:這裡作形容詞表示無數的;多種的,各式各樣的;表示【各種各樣的】我們還可以用形容詞: varied; mixed; miscellaneous,assorted等等;同時myriad還可以作名詞「無數;大量」,我們會常用詞組 a myriad of表示許多的,大量的;後面加可數名詞複數形式,來替代普通用詞many, a lot of等等;看一個例句加深理解:In a myriad of ways and over many decades, the government has supported and promoted the development of agriculture.在過去數十年中,政府也以多種方式支持並促進農業發展。

第二句 

That is nearly double the 6% trend rate of growth in personal luxury goods, which includes everything from watches to ties and posh heels. Its high-end rivals, Kering, which owns Gucci, and Hermès, are expected to follow suit. Their share prices all rose by give or take a third in the past year.

這幾乎是6%的個人奢侈品趨勢增長率的兩倍,其中包括手錶,領帶,時髦高跟鞋等。其高端競爭對手開雲集團(Kering)(旗下擁有古馳(Gucci)和愛馬仕)(Hermes)也預計會緊隨其後。它們的股價在過去一年裡都上漲了三分之一左右。

我們再自己造一個句熟悉一下這個句型:中美貿易戰對農業,化工行業,通信業等各個行業都產生了影響:The US-Sino trade tussle has taken a toll on everything from agriculture to chemical industry and communications. 

follow suit: If people follow suit, they do the same thing that someone else has just done; follow是跟隨的意思,而suit可以指撲克牌四種花色裡的任意一種,follow suit則表示跟著出同樣的花色,引伸為「效仿,如法炮製」之意。例如一篇關於貨幣設計的文章中用到了該表達:Postal authorities throughout the world produce novelty stamps. Central banks may as well follow suit.全世界的郵政機構都在發行各種新奇的郵票,各國央行不妨也效仿下。

與其類似的一個表達是 follow one's lead, 意為跟著某人的路子走,追隨某人的腳步,效仿。比如一篇關於非洲發展的文章中用到該表達: Other non-Western countries, from Brazil and Turkey to Malaysia and India, are following its lead。其他非西方國家,從巴西、土耳其到馬來西亞和印度,都在效仿非洲的做法。

  

我們來回顧下~

1.表示A以B 出名,或以B為特色,可以怎麼說?

A is the spiritual home of B

2.如何表示揮金如土,大筆花錢?

shell out

splurge on

 splash out

3.如何表示「削減」?

slash

run down

pare back

taper off

4.如何表示「差不多....;....左右」?

give or take

(原文獲取渠道:點擊「在看」,然後截屏發到公眾號上即可~)


相關焦點

  • 外刊精讀|文化歸屬:新加坡的真正母語【7】
    ef·fete  adjective(disapproving)  weak; without the power that it once had   衰弱的;衰敗的;喪失權力的 s>swear·ing noun[U]   rude or offensive language   詛咒語;罵人的話;髒話:   I was shocked at the swearing.
  • 經濟學人精讀:高考延期!趁著年輕,好好追夢 | 外刊雙語
    「你想開學嗎?」「你想開學嗎?」不知道小夥伴們都想不想開學,但有的學生可能真的已經等待開學很久很久了!尤其是今年要參加高考和中考的學生。今天公眾號「高齋外刊雙語精讀」帶大家看看經濟學人上是怎麼說的:原文:Children usually rejoice in a break from school, assuming it will be a chance to slack off.
  • 經濟學人精讀| 白俄羅斯獨裁者
    The dictator hangs on, for now獨裁者目前仍還在掌權Some good news for a troubled region對災區來說的一些好消息英文選自0822《經濟學人8月9日,獄警們加班加點地對付那些膽敢抗議盧卡申科竊取總統選舉的人。囚犯們被迫跪在擁擠的牢房裡,雙手背在身後,一跪就是幾個小時。男男女女被剝光衣服,用警棍毆打和強姦。
  • 精讀課程 | 每天一篇精讀和語音講解,只需1元錢!
    因此espresso(經濟學人早報)沒有更新,臨時換做課程介紹~每天一篇經濟學人精讀課程設計的初衷就是「讀懂經濟學人,享受純粹閱讀,提升閱讀能力」。每天一篇,培養持續性閱讀習慣,在潛移默化中收穫成長。不管是對於要應對考研、雅思託福、專四專八等各種考試的童鞋們,還是工作需要以及日常英語愛好者,《經濟學人》都是灰常優質的學習材料(點擊菜單欄TE科普了解更多)。
  • 讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記03
    本篇精讀文段選自經濟學人「April 4th 2020」。點擊藍色字回看本期「零工經濟」精讀文段:讀報刊學英語:零工經濟讀報刊學英語:零工經濟-精讀筆記01讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記02The epidemic could result in even more migrant workers
  • 《經濟學人》裡出現過哪些經典雙關?
    翻譯業務委託、翻譯學習、外刊精讀學習、Trados軟體學習需求、《中式英語之鑑》拆書視頻購買、英文長難句學習視頻購買,請聯繫小助理Sophie微信
  • 雙語完整版:「人人影視字幕組」,涼了 | 經濟學人精讀
    我看了一下,2.19經濟學人上有一篇文章恰好就講到了這個話題,這篇文章的標題叫作China’s campaign against film piracy is upsetting Hollywood fans。
  • 戰鬥民族的禁藥雞尾酒|經濟學人英文精讀
    我在英國脫歐的那篇Divided we fall( 脫歐獨孤斷腸劍|經濟學人英文精讀 )中講過,脫歐派在爭取民意時提出了很多「願景」。比如脫歐後英國的生存方式更像哪些國家?脫歐派給出過一些描述,比如瑞士、比如挪威、比如新加坡。
  • 外刊精讀 | 疫情期間,美國人民都愛上了抖音
    大家好,歡迎來到枕流的外刊精讀!
  • 經濟學人精讀-非誠勿擾為什麼常青?
    說實在的,bumblebee團隊在寫這篇精讀的時候,都不確定這個節目是否還存在,問了小夥伴說電視臺還在定期播,於是找了最新一期的速看了下。對於《非常勿擾》引發的拜金等社會問題,也引起了《經濟學人》的注意,2020年11月28日的《經濟學人》中有篇文章對此進行了報導,我們一起來看一下:「非誠勿擾」是什麼節目?「非誠勿擾」為什麼收視高?
  • 外刊精讀 | 外賣塑料垃圾淹沒中國
    為了保證學習效果,請大家先自己精讀這兩段英文,然後再閱讀後面的講解。在外刊裡legacy的出鏡率可不低。《經濟學人》在回憶保羅•艾倫的文章中就用到過這個詞:又比如《衛報》在評論巴黎聖母院起火一事時,也用到過legacy一詞:再讓我們回頭看看修飾legacy的兩個詞。第一個詞是physical,這個詞一般用來形容things that can be touched and seen, 即「實際存在的、有形的」。
  • 外刊精讀∣《經濟學人》: The woman to become the next Supreme Court Justice
    今天的外刊精讀我們就一起來看一看,這位繼任者究竟是什麼來頭呢?What does the woman likely to become the next Supreme Court Justice think?
  • 經濟學人精讀:清醒的打擊(二)
    歡迎來到外刊看世界精讀筆記欄目。親愛的讀者朋友們:歡迎關注我們的精讀筆記欄目。微信公眾平臺雖好,但對於學習卻並不是一個完美的地方。大家是否覺得一篇篇讀太麻煩?我們的精讀筆記合輯上線了,一次讀個夠!請戳下圖,或者連結「精讀筆記合輯」第七輯來襲!了解吧!
  • 外刊精讀 | 日本的單身狗
    今天帶大家精讀的這兩段外刊選自經濟學人20200606一期中Asia板塊的Marriage in Japan一文。
  • 經濟學人精讀:圖書裝訂(分析)
    歡迎來到積木的外刊精讀課。本公眾號所刊載精讀筆記均為原創,僅供學習交流參考,禁止轉載並用於商業用途。如對本公眾號發布的文章存有異議,歡迎留言告知,編輯將在24小時內回復處理。長按二維碼關注:積木的外刊精讀課掌握語言,是為了換一個視角看世界願你看待這個星球的眼光批判且不同
  • 外刊精讀 | 經濟學人:歐洲老齡化(5/9)
    如:A one-size-fits-all public education program 一刀切的公共教育計劃外刊例句:In an effort to minimize gaps in teacher quality, some education reformers are pushing a routinized,
  • 經濟學人精讀:水源吃緊,竟與「牛油果熱潮」有關 | 考研英語外刊雙語
    本段文字節選自2019年3月1號經濟學人《水》系列專題報導之六。這篇文章開頭即提出,如果要減少用水,首先就應減少耗水最多的農業用水。下面的這段提出了減少用水的兩個建議:一是提高水資源利用率,比如採用滴灌技術;二是使作物種植合理化。我們一起來學習一下。
  • 辱華
    我們這個民族似乎特別容易被侮辱,經常能從新聞裡看到別個國家的商店招牌或體恤或者哪部文藝作品涉嫌辱華了。面對這些,我們一概稱為辱華。所以,電影裡辱華的特別多,記得碟中碟就涉嫌過辱華,據說因為有在陽臺上晾衣服的鏡頭。這件事情做成新聞,給人的感覺就是好像我們中國人從來都不在陽臺上晾衣服,那是印度人幹的事硬套到中國人的頭上。不好意思,我辱印了。包括加勒比海盜和這次的尖峰時刻3,都涉嫌了辱華。
  • 經濟學人精讀| 葉門饑荒 Famine in Yemen
    葉門饑荒An avoidable tragedy一場可以避免的悲劇To avert mass starvation, warring parties must let in aid交戰各方必須提供援助以避免大規模饑荒英文選自1003《經濟學人
  • 美高教練用Ching Chong侮辱華裔學生,盤點那些令人憤怒的辱華詞彙
    據報導,這名受到侮辱的華裔學生是一名ABC。巴佩對華裔學生的態度引起其他球員學生的大笑。那麼Ching Chong到底是什麼?但在正式比賽前,SK Gaming的選手Svenskeren跑來《英雄聯盟》臺灣伺服器遊戲,還把自己的遊戲暱稱修改成TaipeiChingChong並問「我的名字好嗎?」後來歐洲戰隊他因為取了個有辱華意味的ID,被禁賽三場。