大家早上好!
歡迎來到外刊看世界精讀筆記欄目。
建議大家先行查閱下列重點單詞或詞組含義,使閱讀更有的放矢▼
Score
Inflict
Prohibition
Turf
建議大家帶著以下問題進行閱讀,更透徹地理解選段▼
➡️第一句話是長難句,請對其語法結構進行解構,並嘗試進行翻譯。
➡️Prohibition是專有名詞,請結合上下文,猜測其含義。
➡️請結合上下文,分析turf在文中的含義。
第一句:In 2010 a group of drug experts scored the total harm in Britain caused by 20 common intoxicants and concluded that alcohol inflicted the greatest cost, mostly because of the damage it does to non-consumers such as the victims of drunk drivers.
主句由and進行並列,前者是主謂賓結構(a group of drug experts scored the total harm),後者是主謂賓結構(…… concluded that ……,其中賓語由that引導的賓語從句擔任)。In 2010是介賓短語作時間狀語;in Britain是介賓短語作後置定語;caused by 20 common intoxicants是過去分詞作後置定語。在賓語從句中,核心句子結構是主謂賓結構(alcohol inflicted the greatest cost),because of the damage是複合介詞短語作原因狀語,it does to non-consumers是省略that的定語從句,such as the victims of drunk drivers是舉例狀語。
Score:作動詞,還可表示 to give a particular number of points in a game, competition, test, or experiment,在比賽、實驗或考試中給……評分、打分,例:Each event will be scored separately. 每個項目將單獨評分
Inflict:作動詞,可表示to make someone suffer something unpleasant,使某人遭受不愉快的事、使承受,例:inflict something on/upon somebody,The strikes inflicted serious damage on the economy. 罷工給經濟造成了巨大損失。
譯文:2010年,一組藥物專家評估了最常見的20種麻醉品在英國造成的總傷害,得出的結論是酒精造成的損失最大,主要是因為它對非飲酒人造成的傷害,比如酒駕事故的受害者。
第二句:No Western country has banned alcohol since America repealed Prohibition in 1933.
主句是主謂賓結構(No Western country has banned alcohol)。since America repealed Prohibition是時間狀語從句;in 1933是介賓短語作時間狀語。
Repeal /rɪˈpiːl/:if a government repeals a law, it officially ends that law,廢除(法律)。
Prohibition:Prohibition in the United States was a nationwide constitutional ban on the production, importation, transportation, and sale of alcoholic beverages from 1920 to 1933. Prohibitionists first attempted to end the trade in alcoholic beverages during the 19th century. 1917年,由於美國憲法第十八修正案,美國成為禁酒的國家。當時政府在憲法的修正案通過後執行禁酒令,維持了13年,從1920年1月17日至1933年12月5日,這段期間稱為禁酒時期(Prohibition Era)。
譯文:自1933年美國廢除禁酒令以來,沒有一個西方國家禁酒。酒既受歡迎又容易生產。
第三句:It is popular and easy to produce.
主句由and進行並列,前者是主系表結構(It is popular),後者是主系表結構(easy to produce,表語由形容詞和不定式共同擔任)。對於形容詞後的不定式,語法屆亦有認為不定式是表語的補足語等看法,但本公眾號統一將兩者合併認為是表語,這有利於大家不引入過多的語法概念。
譯文:酒既受歡迎又容易生產。
第四句:Making it illegal enriches criminals and starts turf wars.
主句由and對謂語結構進行並列,主語是動名詞結構(拆解開來看是謂賓賓補形式),前者是主謂賓結構(…… enriches criminals),後者是主謂賓結構(…… starts turf wars)。enrich:作動詞,還可以表示to make someone richer,使某人更富裕。
Turf:作名詞,不可數,非正式,可表示an area that you think of as being your own,地盤、勢力範圍,例:How vigorously will the local companies defend their turf? 當地公司會以怎麼樣的力度保衛他們的地盤?
譯文:把它定為非法只會養肥罪犯,引發地盤之爭。
建議大家結合今天所學的單詞和詞組,對下列句子進行翻譯▼
1⃣️…經濟衰退給工業造成的損失。
2⃣️他們的地盤是聖路易斯:它的街道、劇院、住宅和公園。
1⃣️...the damage being inflicted on industries by the recession.
2⃣️Their turf was St.Louis: its streets, theaters, homes, and parks.
親愛的讀者朋友們:
歡迎關注我們的精讀筆記欄目。微信公眾平臺雖好,但對於學習卻並不是一個完美的地方。大家是否覺得一篇篇讀太麻煩?我們的精讀筆記合輯上線了,一次讀個夠!
請戳下圖,或者連結「精讀筆記合輯」第七輯來襲!了解吧!
本公眾號文章均為原創,未對版權文章翻譯發表,僅供學習交流參考,禁止轉載並用於商業用途。如對本公眾號發布的文章存有異議,歡迎留言告知,編輯將在24小時內回復處理。
掃描二維碼,繼續今天的泛讀和聽力訓練👇
掌握語言,是為了換一個視角看世界
也許長,但必定值得耐心學習
願你看待這個星球的眼光能夠批判且不同
讀完留言打個卡❤️
戳這裡
為積木加油
👇👇👇