經濟學人精讀:清醒的打擊(二)

2021-02-20 外刊看世界

大家早上好!

歡迎來到外刊看世界精讀筆記欄目。

建議大家先行查閱下列重點單詞或詞組含義,使閱讀更有的放矢▼

Score

Inflict

Prohibition

Turf

建議大家帶著以下問題進行閱讀,更透徹地理解選段▼

➡️第一句話是長難句,請對其語法結構進行解構,並嘗試進行翻譯。

➡️Prohibition是專有名詞,請結合上下文,猜測其含義。

➡️請結合上下文,分析turf在文中的含義。

第一句:In 2010 a group of drug experts scored the total harm in Britain caused by 20 common intoxicants and concluded that alcohol inflicted the greatest cost, mostly because of the damage it does to non-consumers such as the victims of drunk drivers.

主句and進行並列,前者是主謂賓結構(a group of drug experts scored the total harm),後者是主謂賓結構(…… concluded that ……,其中賓語由that引導的賓語從句擔任)。In 2010是介賓短語作時間狀語;in Britain是介賓短語作後置定語;caused by 20 common intoxicants是過去分詞作後置定語。在賓語從句中,核心句子結構是主謂賓結構(alcohol inflicted the greatest cost),because of the damage是複合介詞短語作原因狀語,it does to non-consumers是省略that的定語從句,such as the victims of drunk drivers是舉例狀語

Score:作動詞,還可表示 to give a particular number of points in a game, competition, test, or experiment,在比賽、實驗或考試中給……評分、打分,例:Each event will be scored separately. 每個項目將單獨評分

Inflict:作動詞,可表示to make someone suffer something unpleasant,使某人遭受不愉快的事、使承受,例:inflict something on/upon somebody,The strikes inflicted serious damage on the economy. 罷工給經濟造成了巨大損失。

譯文:2010年,一組藥物專家評估了最常見的20種麻醉品在英國造成的總傷害,得出的結論是酒精造成的損失最大,主要是因為它對非飲酒人造成的傷害,比如酒駕事故的受害者。

 

第二句:No Western country has banned alcohol since America repealed Prohibition in 1933.

主句是主謂賓結構(No Western country has banned alcohol)。since America repealed Prohibition是時間狀語從句;in 1933是介賓短語作時間狀語

Repeal /rɪˈpiːl/:if a government repeals a law, it officially ends that law,廢除(法律)

Prohibition:Prohibition in the United States was a nationwide constitutional ban on the production, importation, transportation, and sale of alcoholic beverages from 1920 to 1933. Prohibitionists first attempted to end the trade in alcoholic beverages during the 19th century. 1917年,由於美國憲法第十八修正案,美國成為禁酒的國家。當時政府在憲法的修正案通過後執行禁酒令,維持了13年,從1920年1月17日至1933年12月5日,這段期間稱為禁酒時期(Prohibition Era)。

譯文:1933年美國廢除禁酒令以來,沒有一個西方國家禁酒。酒既受歡迎又容易生產。

 

第三句:It is popular and easy to produce.

主句and進行並列,前者是主系表結構(It is popular),後者是主系表結構(easy to produce,表語由形容詞和不定式共同擔任)。對於形容詞後的不定式,語法屆亦有認為不定式是表語的補足語等看法,但本公眾號統一將兩者合併認為是表語,這有利於大家不引入過多的語法概念。

譯文:酒既受歡迎又容易生產。

 

第四句:Making it illegal enriches criminals and starts turf wars.

主句and對謂語結構進行並列,主語是動名詞結構(拆解開來看是謂賓賓補形式),前者是主謂賓結構(…… enriches criminals),後者是主謂賓結構(…… starts turf wars)。enrich:作動詞,還可以表示to make someone richer,使某人更富裕

Turf:作名詞,不可數,非正式,可表示an area that you think of as being your own,地盤、勢力範圍,例:How vigorously will the local companies defend their turf? 當地公司會以怎麼樣的力度保衛他們的地盤?

譯文:把它定為非法只會養肥罪犯,引發地盤之爭。

建議大家結合今天所學的單詞和詞組,對下列句子進行翻譯▼

1⃣️…經濟衰退給工業造成的損失。

2⃣️他們的地盤是聖路易斯:它的街道、劇院、住宅和公園。

1⃣️...the damage being inflicted on industries by the recession.

2⃣️Their turf was St.Louis: its streets, theaters, homes, and parks.

親愛的讀者朋友們:

歡迎關注我們的精讀筆記欄目。微信公眾平臺雖好,但對於學習卻並不是一個完美的地方。大家是否覺得一篇篇讀太麻煩?我們的精讀筆記合輯上線了,一次讀個夠!

請戳下圖,或者連結「精讀筆記合輯」第七輯來襲!了解吧!

本公眾號文章均為原創,未對版權文章翻譯發表,僅供學習交流參考,禁止轉載並用於商業用途。如對本公眾號發布的文章存有異議,歡迎留言告知,編輯將在24小時內回復處理。

掃描二維碼,繼續今天的泛讀聽力訓練👇

掌握語言,是為了換一個視角看世界

也許長,但必定值得耐心學習

願你看待這個星球的眼光能夠批判且不同

讀完留言打個卡❤️

戳這裡

為積木加油

👇👇👇

相關焦點

  • 戰鬥民族的禁藥雞尾酒|經濟學人英文精讀
    我在英國脫歐的那篇Divided we fall( 脫歐獨孤斷腸劍|經濟學人英文精讀 )中講過,脫歐派在爭取民意時提出了很多「願景」。比如脫歐後英國的生存方式更像哪些國家?脫歐派給出過一些描述,比如瑞士、比如挪威、比如新加坡。
  • 經濟學人精讀| 白俄羅斯獨裁者
    The dictator hangs on, for now獨裁者目前仍還在掌權Some good news for a troubled region對災區來說的一些好消息英文選自0822《經濟學人有跡象表明 往期精選:▌經濟學人精讀| 抖音的中國母公司正急於保住該款熱門應用程式▌經濟學人精讀| 新的種族意識形態:美國的處理方式只會只會阻礙進步▌英文悅讀|(連載12)悠遊度過一天的24小時如果需要《經濟學人》電子版在此公眾號後臺回復jjxr即可秒獲連結
  • 精讀課程 | 每天一篇精讀和語音講解,只需1元錢!
    因此espresso(經濟學人早報)沒有更新,臨時換做課程介紹~每天一篇經濟學人精讀課程設計的初衷就是「讀懂經濟學人,享受純粹閱讀,提升閱讀能力」。每天一篇,培養持續性閱讀習慣,在潛移默化中收穫成長。不管是對於要應對考研、雅思託福、專四專八等各種考試的童鞋們,還是工作需要以及日常英語愛好者,《經濟學人》都是灰常優質的學習材料(點擊菜單欄TE科普了解更多)。
  • 外刊精讀|文化歸屬:新加坡的真正母語【7】
    ;喪失權力的 swear·ing noun[U]   rude or offensive language   詛咒語;罵人的話;髒話:   I was shocked at the swearing.
  • 經濟學人精讀:高考延期!趁著年輕,好好追夢 | 外刊雙語
    今天公眾號「高齋外刊雙語精讀」帶大家看看經濟學人上是怎麼說的:原文:Children usually rejoice in a break from school, assuming it will be a chance to slack off.
  • 經濟學人精讀-非誠勿擾為什麼常青?
    說實在的,bumblebee團隊在寫這篇精讀的時候,都不確定這個節目是否還存在,問了小夥伴說電視臺還在定期播,於是找了最新一期的速看了下。對於《非常勿擾》引發的拜金等社會問題,也引起了《經濟學人》的注意,2020年11月28日的《經濟學人》中有篇文章對此進行了報導,我們一起來看一下:「非誠勿擾」是什麼節目?「非誠勿擾」為什麼收視高?
  • 雙語完整版:「人人影視字幕組」,涼了 | 經濟學人精讀
    我看了一下,2.19經濟學人上有一篇文章恰好就講到了這個話題,這篇文章的標題叫作China’s campaign against film piracy is upsetting Hollywood fans。
  • 經濟學人精讀| 葉門饑荒 Famine in Yemen
    葉門饑荒An avoidable tragedy一場可以避免的悲劇To avert mass starvation, warring parties must let in aid交戰各方必須提供援助以避免大規模饑荒英文選自1003《經濟學人
  • 經濟學人精讀:圖書裝訂(分析)
    歡迎來到積木的外刊精讀課。和其他非必要消費品一樣,圖書的銷售最初也受到了新冠疫情的打擊。「(疫情的)頭五周非常艱難。」 哈珀·柯林斯的執行長布萊恩·默裡(Brian Murray)承認。But with their pantries full, self-isolators turned to fiction for escapism and edification.
  • 《經濟學人》裡出現過哪些經典雙關?
    翻譯業務委託、翻譯學習、外刊精讀學習、Trados軟體學習需求、《中式英語之鑑》拆書視頻購買、英文長難句學習視頻購買,請聯繫小助理Sophie微信
  • 精讀分析 | 大好事:二氧化碳排放量已逐步穩定
    每周三我們會從以前提供給訓練營學員的精讀文章中挑選一篇當做例文,免費提供給同學們學習。
  • 【精讀】經濟學人—首爾住房(1)
    來看看《經濟學人》是怎麼說的叭!老規矩,分為兩部分推送~「政府表示他們想要打擊富人,但其實他們正在打擊中產階級。」 近幾個月,這樣的抱怨越來越多。Greater Seoul 【4】is home to half of South Korea's population and to the vast majority of attractive jobs, schools and entertainment options.
  • Shelly外刊精讀:那些辱華的大牌,你們還好嗎? | 經濟學人
    上一周的精讀學習中,小編為大家送上了一篇關於氣候變化的報導,那對於其中的新鮮表達,大家消化了嗎?
  • 讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記03
    本篇精讀文段選自經濟學人「April 4th 2020」。點擊藍色字回看本期「零工經濟」精讀文段:讀報刊學英語:零工經濟讀報刊學英語:零工經濟-精讀筆記01讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記02The epidemic could result in even more migrant workers
  • 經濟學人精讀 | 脫歐後的英國農業
    本文節選自《經濟學人》20201128期。
  • 《經濟學人》精讀筆記 | 中西緊張關係影響新聞業
    看本篇(第 19 篇)《經濟學人》報導,注意掌握關鍵詞句。如有任何英語問題或發現任何翻譯錯誤,歡迎小夥伴們留言討論或指正哦。
  • 經濟學人 | 線上相親火爆:疫情下日本人的結婚情結
    618精讀課特惠
  • 2017經濟學人|平壤零售業|第49篇精讀
    🔹「新詞習得」是所有精讀都在做的一個部分,沒辦法跳過,精讀文章首先要認識單詞。但本精讀只選取新詞的高頻意思,太生僻的意思不會列出;如文章出現生僻意思,會標出【熟詞僻義】。新詞會紅色加粗,▲符號後是這個詞的例句,例句精選可以背誦。