外刊精讀:今天你頭禿了麼?

2021-02-13 Shelly時事英語精讀
在雄性激素的作用下,約有四分之一的男性都會在中年以後遭遇「禿」如其來的謝頂危機。而只有6%的女性會有類似的困擾,在這方面稍幸運一些。近兩年來,一直讓男士們聞風喪膽的脫髮突然成了熱議話題,各種表情包、梗層出不窮。越來越多的年輕人開始說自己禿了,生發產品、植髮廣告也越來越頻繁的出現在我們也視野。不論是真的禿了,還是很多人在開玩笑蹭熱度,脫髮成為熱議話題和現代社會越來越大的精神壓力脫不開關係。說笑歸說笑,當一個人真正遭遇脫髮問題時,往往面臨著非常大的精神壓力,因為在我們的社會文化裡,大家往往把禿頂和中老年、迂腐等負面形象聯繫在一起,男性的「發量焦慮」和女性的「身材焦慮」並沒有本質區別。那國外的男性們是不是也有著同樣的夢魘呢?最近我剛好讀到這篇有趣的文章:《Losing Your Hair? Why This Solution Is No Longer Shameful》,講的是脫髮的汙名正在逐漸消散,今天以精讀的方式分享給大家。由於篇幅的關係,這裡只講解前四段內容,文末將給出全文獲得方式。下面一起進入今天的內容吧。

Losing Your Hair? Why This Solution Is No Longer Shameful

Discussing waning manes is suddenly fashionable thanks to new, stigma-free products and evolved attitudes toward thinning tresses

第一段

①A YEAR AGO, clumps of Victor Dos Santos’s hair would fall out in the shower and he』d wake up to find stray strands on his pillow. ②Family members taunted the 24-year-old video editor about his blossoming bald spots. ③Then he saw an Instagram ad for Keeps, a startup selling finasteride, a prescription hair-loss-prevention pill. ④ After a brief online consultation with a doctor, he placed an order. ⑤「I was like, 『OK let me show you guys, I’m going to take these pills and see if my hair grows back.』」 ⑥Grow back it did. ⑦ And show them he has.⑧For seven months, across 40 Instagram posts, the Los Angeleno has broadcast the triumphant return of his hairline.

第二段

①This public catalog of hirsutal ups and downs bears little resemblance to the painfully private ways men have often handled hair loss in the past. ②A balding man might comb his few remaining strands over his pate, praying that co-workers would ignore the obviously unconvincing result. ③Even more desperate hair-shedders might plop on shaggy toupees and just stop making eye contact. ④Tennis great Andre Agassi was so ashamed of his hair loss that he wore a wig when playing in the 1990 French Open, a fact he 』fessed up to only 19 years later in his biography 「Open.」

第三段

①Even effective methods like Rogaine or hair plugs were discussed in hushed tones. ②A 1991 Rogaine TV ad didn’t mention hair loss, hawking instead a videotape that would reveal the 「complete story」 if you were bold enough to order it. ③When men did let their hairline slide into oblivion, it defined them negatively. ④See: George Costanza, the mercilessly mocked sidekick on 「Seinfeld.」

第四段

①That began to change in 2017 with the introduction of a trio of startup brands—Hims, Keeps and Roman—that talked in refreshingly frank, even witty ways about their products』 potential to help men counteract hair loss. ②About three years prior, the patent for finasteride (previously held by Merck & Co. in the U.S., which marketed the drug as Propecia) expired, opening the door for these New York-based brands to sell an inexpensive, generic version—at around $20 a month. ③The companies also sell affordable hair solutions containing over-the-counter minoxidil, the active ingredient in Rogaine. ④According to Dr. Marc Avram, a dermatologist in New York City who specializes in hair loss, multiple studies have proven that these two medicines can help counter hair loss and regenerate growth. ⑤What makes these companies new is the shame-free way they’re selling the drugs, through snappy sites, with sunny marketing (「baldness can be optional」) and Instagram-worthy packaging.

Losing Your Hair? Why This Solution Is No Longer Shameful

Discussing waning manes is suddenly fashionable thanks to new, stigma-free products and evolved attitudes toward thinning tresses

【同義替換】標題裡隱藏著三個「脫髮」的同義表達,你發現了嗎?最直白的就是大標題裡的lose one’s hair,改寫成名詞形式就可以說hair loss,後文裡也會多次出現;第二個是waning manes。動詞wane本意表示「月虧,月缺」,可以引申表示衰落;衰敗;減弱」,那麼形容詞waning就表示「衰減的,減少的」。mane本意表示動物的「鬃毛」,也可以表達「濃密的頭髮」,waning manes直譯是「衰減的頭髮」,也就是「脫髮」了。此外,大家可能還會發現wane和mane只有首字母不同,讀起來很押韻,外刊中經常喜歡這樣做。副標題裡還藏著第三個表達:thinning tresses,其中複數名詞tresses /'trɛsɪz/也表示「頭髮」,而且通常指的是女性的長髮,tresses這個詞非常書面語,大家認識一下就可以了。【辨析】咱們講一下標題裡shameful和另一個常見的形容詞ashamed之間的區別:shameful 指的是一件事是「可恥的」,而ashamed指的是「感覺羞恥的」,是主觀感受上的。用一個例句一次性掌握兩者之間的差別:He is ashamed of his shameful conduct。(他因他可恥的行為而感到羞恥。)名詞stigma /ˈstɪɡmə/ 也是一個值得重點學習的高頻詞,它指的是「a strong feeling in society that being in a particular situation or having a particular illness is something to be ashamed of」,也就是「恥辱,羞辱,見不得人的感覺」,從英文釋義可以看出它所表達的「恥辱」更多指的是社會主流觀念所賦予的。Though oil bosses insist, in public at least, that oil remains the planet’s indispensable fuel, they can feel the growing stigma.儘管石油公司的老闆們堅稱(至少在公眾場合)石油仍是地球上不可或缺的燃料,但他們也感到自己身上的惡名在加重。【表達總結】順便補充一下,表達「某一類事情在社會上的名聲不光彩」,可以用這幾個方式:① There is/exists a social stigma attached to sth③還可以直接用形容詞:sth is shameful/ disreputable,形容詞disreputable也表示「不名譽的,不光彩的」。反過來,隨著社會發展和觀念的改變,某些事情不再是丟臉的事了,比如離婚,再比如今天講的禿頂,就可以說:There is no longer any stigma attached to divorce/baldness.也可以用上標題裡的合成形容詞stigma-freeXXX-free表示「擺脫了……的」,free表示without,stigma-free就是「不再令人羞恥的」,再比如stress-free就是「無憂無慮的」。

句意:還在脫髮嗎?為什麼治療禿頂不再那麼令人羞恥了

脫髮突然成了熱門話題,這要歸功於擺脫羞恥感的新生發產品和觀念的改變




①A YEAR AGO, clumps of Victor Dos Santos’s hair would fall out in the shower and he』d wake up to find stray strands on his pillow.

clump可以指植物的「叢,簇」,人的「群,組」,還可以指毛髮的「縷」clumps of hair 就是成縷的頭髮fall out通常指的是牙齒或者頭髮的「鬆動脫落」。大家可能見過「流浪狗」被叫做stray dogs,沒錯,stray作形容詞首先可以表示「(動物)走失的;流浪的」,它還可以表示「離散的,零落的」。而strand表示「(線、繩、毛髮等的)股,縷」,那麼stray strands就是「散落的髮絲」了。這裡的wake up用的是它的基本含義「醒來」。那我們再補充一個非常實用的引申義,wake up to sth可以表示「開始意識到某事」,相當於become aware of sth。比如,人們應當意識到教育公平的重要性,就可以說People should wake up to the importance of educational equity.

句意:一年前,維克多·多斯·桑託斯(Victor Dos Santos)發現自己的頭髮會在洗澡時一縷縷脫落,起床時枕頭上也會有散落的髮絲。

②Family members taunted the 24-year-old video editor about his blossoming bald spots.


動詞taunt是一個高頻詞,表示「嘲弄,奚落」,一般有兩個常用結構,第一個就是文章這裡的taunt sb about sth,about後面跟的是嘲弄的事物;另一個是taunt sb with sth」,with後面跟著的是嘲弄的方式,比如:The other children taunted him with nicknames.(其他孩子通過起外號來嘲笑他。)表達【嘲笑,戲弄】,我們還可以用make fun of,poke fun at,tease,sneer,mock等,大家查漏補缺。另外,某事成為【笑柄】又該怎麼說呢,咱們這裡也補充兩個表達:第一個是laughing stock, stock可以表示「存貨」,那麼「供人取樂的存貨」自然就是「笑柄」了;第二個是be the butt of sth/sbbutt也可以表示「笑柄」,比如,他的禿頭迅速成為了大家的笑柄,就可以說:His blossoming bald spots quickly became the butt of everyone’s jokes.bald spot表示「頭上脫髮的區域」,英式英語習慣叫做bold patch。前面的形容詞blossoming特別形象,我們知道blossom本意表示「開花」,引申表示「繁榮,旺盛」,blossoming就是興旺發展中的」blossoming bald spots也就是「不斷擴大的脫髮區域」了,簡直聞者落淚。

句意:他今年24歲,是一位視頻編輯,家人們常拿他的脫髮打趣。

③Then he saw an Instagram ad for Keeps, a startup selling finasteride, a prescription hair-loss-prevention pill.

startup作名詞表示「創業公司」,在外刊中極其高頻的一個表達,新來的同學快點動筆記下來。finasteride是一種藥物的名稱:非那雄胺,它是目前效果最好、臨床證據最充足的兩種生髮藥物之一,另外一種叫做「米諾地爾(Minoxidil)」,後文裡也會出現。非那雄胺用來治療脫髮其實是無心插柳之舉,它本來是用於治療前列腺增生的藥物,卻意外發現它有著促進毛髮生長的「副作用」。看一下句子結構,這裡連續出現了兩個同位語:a startup selling finasteride是Keeps的同位語,補充說明Keeps是一家銷售非那雄胺的創業公司,其中selling finasteride是現在分詞短語做後置定語,修飾startup;a prescription hair-loss-prevention pill又是finasteride的同位語,補充說明這種藥的適應症。Prescription drug/medicine就是「處方藥」,「非處方藥」就可以叫non-prescription drug。其實還有一種更常見的表達,大家回憶一下平時在藥店看到的各種非處方藥,上面都有一個「OTC」的標誌,它其實是over the counter首字母縮寫,表示「(買藥)無需處方」,合成形容詞over-the-counter就可以表示「非處方的」,我們在詞彙專欄裡詳解過這個表達,沒看過的同學可以戳這裡學習:英語寫作能量詞彙專欄 |  Counter (第十二期)提到prescription,咱們再補充一個用法,我們知道醫生開處方是為了減輕或消除病痛,那麼prescription就可以用來引申表示「解決方法,訣竅」。The party's main prescription for educational problems was to give schools more money.該政黨解決教育問題的訣竅主要是給學校提供更多資金。

句意:就在那時,他在Instagram上留意到了一則創業公司Keeps的廣告,這家公司銷售非那雄胺,一種用於治療脫髮的處方藥。

④ After a brief online consultation with a doctor, he placed an order.

an online consultation with a doctor就是「在線問診」,疫情期間全國人民居家隔離,很多業務都被迫移到了線上,比如在線醫療產業就因此受益,大家可以記住這個表達,說不定會在考試中出現。place an order就是我們窩在家裡每天都在做的事情:下單place在這裡表示「安排」,相當於arrange

句意:經過簡單的線上診斷,他下了訂單。

⑤「I was like, 『OK let me show you guys, I’m going to take these pills and see if my hair grows back.』」

sb was like……這種表達在口語中特別常見,I was like相當於I said或者 I thought,到底是「說」還是「想」,根據上下文來判斷。文中這裡用了直接引語的方式轉述了Victor下單時的心理活動,所以這裡的I was like應該理解成「我當時想著,……」

句意:「我當時想著:『好吧,給你們看看,試用這種藥後,頭髮究竟能不能長回來』。」 

⑥ Grow back it did. ⑦And show them he has. ⑧ For seven months, across 40 Instagram posts, the Los Angeleno has broadcast the triumphant return of his hairline.


⑥⑦兩句都用到了倒裝手法,這樣做是為了強調謂語部分:頭髮的確長回來了,他也確實公開展示了這一歷程。介詞across有「橫貫,跨越」的意思,他陸續發布的40張照片跨越了7個月的時間線,這個across用的很精煉。【寫作Tip】the Los Angeleno表示「洛杉磯人」,和②句中的the 24-year-old video editor一樣,都指代了主人公Victor,作者用這種方式不動聲色地就把他的年齡、職業、籍貫這些小細節融入文章了,而且沒有增加任何多餘的篇幅,我們寫作時也可以借鑑這種處理方式。hairline就是我們所說的「髮際線」了,比如,a receding hairline就可以表示「漸禿的前額」。名詞triumph表示「勝利,成功,凱旋」,這裡的triumphant就是它的形容詞形式,表示「大獲全勝的;巨大成功的」,the triumphant return of his hairline(髮際線的勝利回歸)這個表達真是特別形象。

句意:頭髮的確長回來了。而他也的確公開展示了他的生發過程。歷時七個月,這個洛杉磯小夥子在Instagram上發布了40張不同階段的照片,展示了他的髮際線是如何勝利回歸的。

第一段裡,作者生動而輕鬆的講述了美國一個普通小夥子治療脫髮的經歷,他並沒有經歷太多波折,僅僅通過網購藥物的方式,幾個月內就成功挽回了髮際線,還大大方方的把自己的經歷發布在了ins上。那對於以前的男性們,解決脫髮有這麼容易嗎?我們接著看下一段。

This public catalog of hirsutal ups and downs bears little resemblance to the painfully private ways men have often handled hair loss in the past.

hirsutal表示「毛髮的;和毛髮相關的」,hirsutal ups and downs直譯就是「頭髮的增減」。同時ups and downs也是一個固定表達,通常表示「浮沉;興衰;榮辱」,和wax and wane,rise and fall等是同義表達。一般像國家、民族、家族等這些比較宏大的概念,我們才會談及它們的「興衰榮辱」,所以hirsutal ups and downs也就有了一絲幽默的意味,言外之意是,男人們對頭髮的多寡一向看得很重。catalog(英式拼法是catalogue)在這裡熟詞僻義,除了「目錄」,它還可以表示「一連串的事情」,比如an appalling catalog of mistakes就是「令人震驚的一連串錯誤」。文章這裡的this public catalog of hirsutal ups and downs指代的就是上一段中Victor公開發布的他生發的歷程。bear/have/show little resemblance to sb/sth表示「和某人/某事物一點都不相似」。反過來,如果是「和某人/某事物極為相似」,就可以說bear a close/ great/ marked/ remarkable/ striking/ strong resemblance to sb/sth,不要忘了要加不定冠詞a

句意:這種對脫髮再生過程的公開記錄,和以往男性們處理脫髮時那種痛苦又私密的方式之間存在著天壤之別。

從結構上來看,這個句子的作用是承上啟下。講完現代人輕鬆治療脫髮的過程,很顯然接下來就要講述以往男性處理脫髮問題是多麼痛苦了。

②A balding man might comb his few remaining strands over his pate, praying that co-workers would ignore the obviously unconvincing result.

bald表示「禿頂的」,balding則表示「開始脫髮的,正在變禿的」。comb his few remaining strands over his pate描述的就是大家平時戲稱的「地方支援中央」了。這種髮型也可以直接叫做comb-over,也就是把四周剩下的頭髮留長,再反梳到頭頂,用來遮蓋禿頂,然而這種做法往往只能起到欲蓋彌彰的作用。裡面還有一個生詞:pate,表示「頭頂;(尤指)禿頂」,是一種比較老式的幽默說法。逗號後面的伴隨狀語部分讀起來就更可憐了:praying that co-workers would ignore the obviously unconvincing result.ignore除了表示「忽視,沒注意」,還可以表示「看到了卻假裝沒看到,佯裝未見」,這裡很顯然要按照假裝沒看見來理解。

句意:過去,脫髮中的男性可能會選擇將周圍剩下的頭髮反梳上去,遮蓋裸露的頭皮部分,並祈禱同事們假裝沒注意到這個顯然於事無補的做法。

 

③Even more desperate hair-shedders might plop on shaggy toupees and just stop making eye contact.

hair-shedder 脫髮者,從這裡我們又能學到一個表示脫髮的動詞:shed,它可以表示植物落葉,也可以表示動物蛻皮、脫毛。補充一下,shed更常用的一層引申義表示「除,擺脫(不需要或者不想要的東西)」,相當於get rid of,比如「裁員」就可以用shed stafftoupee/'tuːpeɪ/這個詞是從法語裡來的,是一種假髮,而且特指那種「男用的小型遮禿假髮」。shaggy通常用來形容毛髮是「蓬亂的」,那麼shaggy toupees就是「蓬鬆的假髮」了。

(找了張圖,這種局部的發片就可以稱之為toupee)再來看前面的動詞短語plop on,這個表達也非常形象,plop本身是個擬聲詞,表示東西落水時的「撲通聲」,plop做動詞時不及物,通常和on, onto, into, out of等介詞一起連用,表示「撲通地落下」,plop on shaggy toupees就是「戴上蓬鬆的假髮」。和一般的put on相比,plop on給人感覺更像是一把抓起來戴上,有種急切感覺,凸顯了禿頭者們內心的desperation。

句意:更加走投無路的脫髮者可能會直接帶上蓬鬆的假髮,並儘量避免和其他人目光接觸。

 

Tennis great Andre Agassi was so ashamed of his hair loss that he wore a wig when playing in the 1990 French Open, a fact he fessed up to only 19 years later in his biography 「Open.」

這裡great的用法務必積累一下:great可以做名詞,表示「(某項運動、某一行業等的)傑出人物」,文中的Tennis great就是「網球名將」,再比如music great 就是「音樂大師」。Jack Nicklaus is one of golf’s all-time greats .ashamed這個詞咱們開頭提過,be ashamed of/at是常用表達,表示「對……感到慚愧,羞愧」,根據語境還可以在ashamed前面加上deeply,bitterly,thoroughly等表示程度的形容詞。細究起來,ashamed既可以表示對自己的行為感到羞愧,也可以表示因為別人的行為感到不好意思,通常是和自己有關係的人。Their behavior makes me ashamed to be British.wig是「假髮」,與toupee不同的是,它可以指各種各樣的假髮,不論是小丑戴的彩色大捲髮,還是tvb劇裡律師和法官上庭時戴的金色捲髮都可以稱為wig。

fess up表示「承認,交代」,語氣比confess更為隨意一些。

句意:網球名將阿加西就因脫髮而感到羞恥,他在1990年法國網球公開賽上偷偷戴著假髮。19年後,他在本人傳記《公開賽》中才承認了這一事實。

說到這裡,給大家康康阿加西有頭髮和沒頭髮的對比圖:

①Even effective methods like Rogaine or hair plugs were discussed in hushed tones.

Rogaine是品牌名,中文名叫「落建」,它的有效成分是米諾地爾(minoxidil)這兩者之間的關係就像芬必得和布洛芬一樣,芬必得是品牌名,布洛芬是其中的有效成分。表達「植髮」,除了用hair transplant,還可以用上這裡的hair plugsplug表示電器的「插頭」這點大家應該比較熟悉,plug作動詞本身表示to fill or block a small hole,它做名詞可以指代各種「用來堵塞的東西」,植髮就是取周圍富餘的毛囊移植到脫髮的區域,所以用plug是非常形象的。tone除了表示說話的「語氣,腔調」,還可以表示「音調,音色」,in hushed tones就是「壓低聲音地」,言外之意就是十分隱私的、無法公開談論的。再比如,女性生理期在我們的文化中往往也是帶有恥感的,像最近的某些影視作品就被剪去了相關臺詞,我們也可以套用這個表達:Today, female physiological period is still discussed in hushed tones.

句意:即便是落建(Rogaine)或者植髮這些有效的治療方式也難以被公開談論。

接著作者舉例一個例子:

②A 1991 Rogaine TV ad didn’t mention hair loss, hawking instead a videotape that would reveal the 「complete story」 if you were bold enough to order it.

hawk可以表示「叫賣」,在這裡作為sell,promote的同義替換。「complete story」字面上表示「完整版的故事」,complete又可以理解成「使頭髮完整」。if you were bold enough 也帶有雙關,bold(大膽的)和bald發音相似:「如果你夠禿的話」

句意:1991年,落建(Rogaine)的一則電視廣告裡並沒有提到脫髮,而是出售一份錄影帶,如果你夠膽訂購,就可以了解到「完整版的故事」。

看到這裡我本人還是挺好奇的,所以去找了一下這個廣告,不知道是不是文中說的版本,大家可以看一看:裡面確實沒有提到任何關於脫髮的字眼(另外視頻裡的小夥發量驚人)。

 

③When men did let their hairline slide into oblivion, it defined them negatively.

首先,slide本身具有「衰退」的意思,hairline的slide就是「脫髮」了。第二,let sth slide本身是一個固定搭配,表示「任由某事惡化,放任不管某事」。oblivion可以表示the state of being completely destroyed,「被摧毀的狀態」,那麼let their hairline slide into oblivion就是「任由脫髮發展到嚴重的地步」。

句意:當男人們任由他們的髮際線後退時,通常會被貼上負面標籤。


See: George Costanza, the mercilessly mocked sidekick on 「Seinfeld.」

作者這裡用了一個不太常見的舉例方式:See: ……缺乏文化背景的大家可能難以理解這個例子,咱們補充一點背景知識:Seinfeld中文名叫做《宋飛正傳》,是美國國家廣播公司播出的廣受歡迎的情景喜劇,於1989年7月5日開始播出,至1998年5月14日結束,共九季,180集。2002年美國《電視指南》雜誌將其評為有史以來最偉大的電視節目。(我的下一部下飯劇就決定是它了!)傑裡·賽恩菲爾德(Jerry Seinfeld)既是這部劇的主創又是主演,這裡提到的角色喬治·康斯坦扎(George Costanza)是Jerry的好友。看一下四位卡司劇照就明白了,最右側的這位就是George:

George被設定成了一個禿頂形象,同時他在劇中也常被mercilessly mocked(無情的嘲弄)mock是第一段taunt的同義替換。sidekick表示「某人的助手或朋友」,是一種比較informal的說法。

句意:比如《宋飛正傳》裡的主角好友、禿頂的喬治·康斯坦扎(George Costanza),就是一個被無情嘲弄的對象。

作者用了兩段筆墨描述男性們和脫髮抗爭的慘痛歷史,幸而,這一切開始有了改變:

①That began to change in 2017 with the introduction of a trio of startup brands—Hims, Keeps and Roman—that talked in refreshingly frank, even witty ways about their products』 potential to help men counteract hair loss.

這句話看起來很長,但主句很短:That began to change。in 2017為時間狀語,從with開始一直到句尾都是伴隨狀語部分。破折號中間的Hims, Keeps and Roman是a trio of startup brands的同位語,補充說明三個品牌的名稱。從that開始直到句尾都是定語從句部分,同樣修飾a trio of startup brands。triotriple(三倍的)、triangle(三角形)是同源詞,它們都來自於拉丁語tria,表示「」。a trio of sth就表示「三個一組的人或物」,那麼a trio of startup brands就是「三個同類型的新興品牌」,startup在這裡做的是形容詞,表示「新興的,新創立的」。形容詞refreshing一般有兩層含義,首先它可以表示「提神醒腦的」,比如炎炎夏日裡的一杯冰鎮肥宅快樂水就非常refreshing;另一層含義就是文章這裡的用法,表示「令人耳目一新的,新穎的」,英文解釋是這樣說的:pleasantly different and interesting,可以看出它自帶褒義,這裡的refreshingly frank就是「令人耳目一新的坦率」。witty表示「言辭詼諧的;巧妙的」,語氣也自帶褒義,很多時候我們可以通過單詞的褒貶語氣判斷作者對一件事情的態度。表達「對抗脫髮」還可以用counteract hair loss這個表達,counteract也在詞彙專欄12期裡講過。

句意:然而,隨著2017年三個新興品牌——Hims、Keeps和Roman——的推出,情況開始有了改觀。這些品牌以令人耳目一新的坦率、甚至詼諧的方式談及他們的產品能如何幫助男性對抗脫髮問題。

About three years prior, the patent for finasteride (previously held by Merck & Co. in the U.S., which marketed the drug as Propecia) expired, opening the door for these New York-based brands to sell an inexpensive, generic version—at around $20 a month.

表達「三年前」,除了說three years ago,還可以說three years prior【辨析】prior和previous都表示「先前的;較早的」。在表達「在某事物之前,先於某事」時,用prior to sth或者previous to sth都是一樣的。不同之處在於,previous只能用在名詞前面,比如the previous episode(前一集)。patent表示「專利」,這裡說的就是非那雄胺的藥品專利過期(expire)了。專利過期並不是不讓原研藥企賣這種藥了,只是競爭會增加,因為其他企業將有權生產仿製藥,但從生產工藝、品牌效應、市場佔有率方面考慮,原研企業依然具有相對優勢。順便多嘮幾句,大家應該都看過《我不是藥神(Dying to Survive)》,這部電影也展現了藥品專利與公共健康之間的衝突關係:專利保護使得原研藥企可以壟斷藥品的生產和銷售,控制藥品的價格,以至影響貧困地區的公共健康。但從另一方面來看,過度打壓藥企的專利權,又會挫傷藥企研發新藥的積極性,最終還是不利於公共健康,要達到兩者的平衡點很不容易。open the door for sb to do表示「為某人做某事提供了機會」,可以替換provide the opportunity。generic首先可以表示「一般的;通用的」,作為這層意思時它可以和general替換;但是generic還可以表示商品(特別是藥品)是「無商標的」,也就是文中的用法。一般原研藥都有自己的商標,所以也可叫做branded drug,而仿製藥沒有商標,就可以叫做generic drug

句意:大約三年前,非那雄胺的專利(過去在美國由默克藥廠(Merck & Co.)持有,該藥物以柔沛(Propecia)的品牌名在市面上銷售)過期,這為這些來自紐約的新品牌們帶來了出售廉價的仿製藥的機會,患者每月僅需花費20美元左右。

③The companies also sell affordable hair solutions containing over-the-counter minoxidil, the active ingredient in Rogaine.

affordable表示「價格合理的,多數人買得起的」,比如「經濟適用房」就可以叫做affordable housingsolution通常表示「問題的解決辦法,處理手段」,對於脫髮來說,服藥、植髮、戴假髮都屬於solutions。再回到文章,containing over-the-counter minoxidil是現在分詞短語做後置定語,修飾solutions,「含有米諾地爾的解決方法」,指的也就是「含有米諾地爾成分的生髮藥物」了,這裡的solutions其實是drugs的一個同義替換,體會一下。active在這裡熟詞僻義,表示「起化學作用的;有效的」,the active ingredient就是藥物中的「有效成分」。

句意:這些公司還銷售以非處方藥物米諾地爾(minoxidil)為主要成分的廉價藥物,這也是落建的有效成分。

這句話就是在說,除了非那雄胺,米諾地爾也有了廉價的仿製版本。

 

④According to Dr. Marc Avram, a dermatologist in New York City who specializes in hair loss, multiple studies have proven that these two medicines can help counter hair loss and regenerate growth.

dermatologist表示「皮膚科醫生」,詞根dermat-表示「皮膚」。counter又一次出現了,是前面counteract的同義替換,它單獨也可以表示「對抗,抵消」。

句意:據紐約一位專注研究脫髮的皮膚病專家Marc Avram介紹,多項研究證實,這兩種藥物可以有效對抗脫髮並幫助頭髮再生。

⑤What makes these companies new is the shame-free way they’re selling the drugs, through snappy sites, with sunny marketing (「baldness can be optional」) and Instagram-worthy packaging.

shame-free是標題裡stigma-free的同義替換。snappy可以表示「精練的;簡潔有趣的」,snappy sites就是「簡約有趣的網站」,給大家看一眼hims的官網風格:

注意一下XXX-worthy這種構詞方法,既可以表示「值得…的」,也可以表示「適於…的」,Instagram-worthy packaging就是「適合分享在Instagram上的包裝」,言外之意就是說這些產品外觀設計的非常精美。給大家看一下這三個品牌的包裝,都是簡約風格的,和我們日常使用的護膚護髮產品沒有什麼區別,可以大大方方的擺在浴室裡:

句意:這些公司的新穎之處在於,他們通過簡約有趣的網站、陽光式營銷(「禿頂可以是種選擇」)和適合拍照分享在Instagram上的精美包裝來銷售這些藥物,擺脫了脫髮的恥感。

因為篇幅的限制,今天的精讀部分就到這裡,感謝大家的閱讀。將本文無分組分享到朋友圈,並寫上一句話,截圖發到本公眾號後臺,回復「頭禿」,即可獲得本篇全文泛讀。分享活動有效期至:2020年3月23日 12:00

相關焦點

  • 外刊精讀|文化歸屬:新加坡的真正母語【7】
    ;喪失權力的 swear·ing noun[U]   rude or offensive language   詛咒語;罵人的話;髒話:   I was shocked at the swearing.
  • 讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記03
    【導讀】今天的關注話題依然是「零工經濟」。在零工經濟中,大部分「 gig workers」在過去是「不起眼的」,新冠疫情期間,送貨上門服務的外賣員發揮了至關重要的作用,他們成了更引人注目、更具影響力的一群人。本篇精讀文段選自經濟學人「April 4th 2020」。
  • 外刊精讀 | 疫情期間,美國人民都愛上了抖音
    大家好,歡迎來到枕流的外刊精讀!
  • 精讀課程 | 每天一篇精讀和語音講解,只需1元錢!
    今天是陣亡將士紀念日(Memorial Day),美國聯邦法定節日,原名紀念日,或悼念日
  • 外刊精讀 | 外賣塑料垃圾淹沒中國
    環境汙染問題一直是英語學習者應當關注的重要議題,我們今天就為大家精析一篇有關外賣塑料垃圾的文章。文章選自《紐約時報》,同時也是胡學長團隊6月份高翻考研英譯漢課程的練習材料之一。為了保證學習效果,請大家先自己精讀這兩段英文,然後再閱讀後面的講解。
  • 9月30日 | 外刊精讀
    公眾號後臺回復「第62周」,獲取本周精讀原文。今天講解第一段和第二段內容International taxTrading blowsFrance has borrowed a tactic from America
  • 外刊精讀 | 日本的單身狗
    今天帶大家精讀的這兩段外刊選自經濟學人20200606一期中Asia板塊的Marriage in Japan一文。
  • 外刊精讀 | 《時代周刊》: The Power of Masks
    今天的外刊精讀我們就來看看《時代周刊》對人們拒絕戴口罩的報導。1. Yet in the U.S., where the death rate from COVID-19 is now 394 per million people, face masks have been weaponized for partisan purposes.
  • | 外刊精讀
    今天公主號「高齋外刊雙語精讀」分享一篇紐約時報上關於家暴的文章,原文和譯文均摘自紐約時報。如100元31篇外刊翻譯班經濟學人這句:When DHL and FedEx were getting going, in the 1970s, there was little demand for international express deliveries.20世紀70年代,DHL和FedEx剛起步時,人們對國際快遞的需求還很少。
  • 經濟學人精讀:高考延期!趁著年輕,好好追夢 | 外刊雙語
    今天公眾號「高齋外刊雙語精讀」帶大家看看經濟學人上是怎麼說的:原文:Children usually rejoice in a break from school, assuming it will be a chance to slack off.
  • 經濟學人精讀:清醒的打擊(二)
    歡迎來到外刊看世界精讀筆記欄目。建議大家結合今天所學的單詞和詞組,對下列句子進行翻譯▼1⃣️…經濟衰退給工業造成的損失。親愛的讀者朋友們:歡迎關注我們的精讀筆記欄目。微信公眾平臺雖好,但對於學習卻並不是一個完美的地方。大家是否覺得一篇篇讀太麻煩?
  • 外刊精讀【3】漫漫反恐路
    精讀君想在這裡重點講解一下warn的翻譯。
  • 經濟學人精讀| 白俄羅斯獨裁者
    有跡象表明 往期精選:▌經濟學人精讀| 抖音的中國母公司正急於保住該款熱門應用程式▌經濟學人精讀| 新的種族意識形態:美國的處理方式只會只會阻礙進步▌英文悅讀|(連載12)悠遊度過一天的24小時如果需要《經濟學人》電子版在此公眾號後臺回復jjxr即可秒獲連結
  • 外刊精讀∣《經濟學人》: The woman to become the next Supreme Court Justice
    今天的外刊精讀我們就一起來看一看,這位繼任者究竟是什麼來頭呢?What does the woman likely to become the next Supreme Court Justice think?
  • 威尼斯的小偷 | 外刊精讀
    本期精讀的文章來自總結:今天我們學習了以下幾個重點句型和表達:(1) thin on the ground(2) upon doing something(3) fuel(4) outnumber/outperform/outsmart感興趣的同學可以使用這些句型造句以加深印象。
  • 雙語完整版:「人人影視字幕組」,涼了 | 經濟學人精讀
    接下來我們看看全文,做了大概的單詞解析和難點解析,在公眾號「高齋外刊雙語精讀」上分享給大家看看。英文是完整版的,不過有一句不適合發這裡,就刪掉了。時間倉促,有不足之處,大家多包涵!| 外刊精讀和英語寫作中我們提到了高齋CATTI衝刺班第9期19年11月CATTI二筆真題,其中就有這麼一句:作為看漫畫長大的80後一代,熱愛傳統民居建築的毛葛想到了通過漫畫形式向人們介紹傳統民居,希望讓更多人看到傳統民居建築的美並加入到保護傳統民居的行列,引起更多人尤其是年輕人對這一學科的興趣。
  • 福利活動最後1天:1年時間帶你精學50萬字日文外刊,讓你的日文水平暴增!
    今天就推薦大家一個超高性價比的日語學習方式,【每日日語成長記錄】——每天精讀一篇日文新聞,堅持閱讀300天。說到這裡,可能有小夥伴問為什麼選取日文新聞來做閱讀材料?1、每天精讀一篇日文新聞,一年360篇以上(目前加入更划算哦,前面40多天的內容還可以看,有效期是從報名開始計算的),足夠應付大部分考試和日常生活所需詞彙量。全年預計閱讀50萬字以上,積累5000+詞彙等知識點。日拱一卒無有盡,功不唐捐終入海,相信堅持的力量!
  • 外刊精讀:明星要為粉絲的網絡行為買單嗎?
    今天我們不是站在道德的高地來批判各方,而是想一想解決辦法,談一下對於寄生於網際網路平臺的粉絲文化,名人、粉絲、法律和相關社會力量該如何去規範它?我給大家找了一篇非常棒的文章,選自2013年8月22日的Metro,很多觀點現在看起來依然發人警醒。
  • 經濟學人精讀:圖書裝訂(分析)
    歡迎來到積木的外刊精讀課。本公眾號所刊載精讀筆記均為原創,僅供學習交流參考,禁止轉載並用於商業用途。如對本公眾號發布的文章存有異議,歡迎留言告知,編輯將在24小時內回復處理。長按二維碼關注:積木的外刊精讀課掌握語言,是為了換一個視角看世界願你看待這個星球的眼光批判且不同