Losing Your Hair? Why This Solution Is No Longer Shameful
Discussing waning manes is suddenly fashionable thanks to new, stigma-free products and evolved attitudes toward thinning tresses
第一段
①A YEAR AGO, clumps of Victor Dos Santos’s hair would fall out in the shower and he』d wake up to find stray strands on his pillow. ②Family members taunted the 24-year-old video editor about his blossoming bald spots. ③Then he saw an Instagram ad for Keeps, a startup selling finasteride, a prescription hair-loss-prevention pill. ④ After a brief online consultation with a doctor, he placed an order. ⑤「I was like, 『OK let me show you guys, I’m going to take these pills and see if my hair grows back.』」 ⑥Grow back it did. ⑦ And show them he has.⑧For seven months, across 40 Instagram posts, the Los Angeleno has broadcast the triumphant return of his hairline.
第二段
①This public catalog of hirsutal ups and downs bears little resemblance to the painfully private ways men have often handled hair loss in the past. ②A balding man might comb his few remaining strands over his pate, praying that co-workers would ignore the obviously unconvincing result. ③Even more desperate hair-shedders might plop on shaggy toupees and just stop making eye contact. ④Tennis great Andre Agassi was so ashamed of his hair loss that he wore a wig when playing in the 1990 French Open, a fact he 』fessed up to only 19 years later in his biography 「Open.」
第三段
①Even effective methods like Rogaine or hair plugs were discussed in hushed tones. ②A 1991 Rogaine TV ad didn’t mention hair loss, hawking instead a videotape that would reveal the 「complete story」 if you were bold enough to order it. ③When men did let their hairline slide into oblivion, it defined them negatively. ④See: George Costanza, the mercilessly mocked sidekick on 「Seinfeld.」
第四段
①That began to change in 2017 with the introduction of a trio of startup brands—Hims, Keeps and Roman—that talked in refreshingly frank, even witty ways about their products』 potential to help men counteract hair loss. ②About three years prior, the patent for finasteride (previously held by Merck & Co. in the U.S., which marketed the drug as Propecia) expired, opening the door for these New York-based brands to sell an inexpensive, generic version—at around $20 a month. ③The companies also sell affordable hair solutions containing over-the-counter minoxidil, the active ingredient in Rogaine. ④According to Dr. Marc Avram, a dermatologist in New York City who specializes in hair loss, multiple studies have proven that these two medicines can help counter hair loss and regenerate growth. ⑤What makes these companies new is the shame-free way they’re selling the drugs, through snappy sites, with sunny marketing (「baldness can be optional」) and Instagram-worthy packaging.
Losing Your Hair? Why This Solution Is No Longer Shameful
Discussing waning manes is suddenly fashionable thanks to new, stigma-free products and evolved attitudes toward thinning tresses
【同義替換】標題裡隱藏著三個「脫髮」的同義表達,你發現了嗎?最直白的就是大標題裡的lose one’s hair,改寫成名詞形式就可以說hair loss,後文裡也會多次出現;第二個是waning manes。動詞wane本意表示「月虧,月缺」,可以引申表示「衰落;衰敗;減弱」,那麼形容詞waning就表示「衰減的,減少的」。mane本意表示動物的「鬃毛」,也可以表達「濃密的頭髮」,waning manes直譯是「衰減的頭髮」,也就是「脫髮」了。此外,大家可能還會發現wane和mane只有首字母不同,讀起來很押韻,外刊中經常喜歡這樣做。副標題裡還藏著第三個表達:thinning tresses,其中複數名詞tresses /'trɛsɪz/也表示「頭髮」,而且通常指的是女性的長髮,tresses這個詞非常書面語,大家認識一下就可以了。【辨析】咱們講一下標題裡shameful和另一個常見的形容詞ashamed之間的區別:shameful 指的是一件事是「可恥的」,而ashamed指的是「感覺羞恥的」,是主觀感受上的。用一個例句一次性掌握兩者之間的差別:He is ashamed of his shameful conduct。(他因他可恥的行為而感到羞恥。)名詞stigma /ˈstɪɡmə/ 也是一個值得重點學習的高頻詞,它指的是「a strong feeling in society that being in a particular situation or having a particular illness is something to be ashamed of」,也就是「恥辱,羞辱,見不得人的感覺」,從英文釋義可以看出它所表達的「恥辱」更多指的是社會主流觀念所賦予的。Though oil bosses insist, in public at least, that oil remains the planet’s indispensable fuel, they can feel the growing stigma.儘管石油公司的老闆們堅稱(至少在公眾場合)石油仍是地球上不可或缺的燃料,但他們也感到自己身上的惡名在加重。【表達總結】順便補充一下,表達「某一類事情在社會上的名聲不光彩」,可以用這幾個方式:① There is/exists a social stigma attached to sth③還可以直接用形容詞:sth is shameful/ disreputable,形容詞disreputable也表示「不名譽的,不光彩的」。反過來,隨著社會發展和觀念的改變,某些事情不再是丟臉的事了,比如離婚,再比如今天講的禿頂,就可以說:There is no longer any stigma attached to divorce/baldness.也可以用上標題裡的合成形容詞stigma-free,XXX-free表示「擺脫了……的」,free表示without,stigma-free就是「不再令人羞恥的」,再比如stress-free就是「無憂無慮的」。句意:還在脫髮嗎?為什麼治療禿頂不再那麼令人羞恥了
脫髮突然成了熱門話題,這要歸功於擺脫羞恥感的新生發產品和觀念的改變
①A YEAR AGO, clumps of Victor Dos Santos’s hair would fall out in the shower and he』d wake up to find stray strands on his pillow.
clump可以指植物的「叢,簇」,人的「群,組」,還可以指毛髮的「縷」,clumps of hair 就是成縷的頭髮。fall out通常指的是牙齒或者頭髮的「鬆動脫落」。大家可能見過「流浪狗」被叫做stray dogs,沒錯,stray作形容詞首先可以表示「(動物)走失的;流浪的」,它還可以表示「離散的,零落的」。而strand表示「(線、繩、毛髮等的)股,縷」,那麼stray strands就是「散落的髮絲」了。這裡的wake up用的是它的基本含義「醒來」。那我們再補充一個非常實用的引申義,wake up to sth可以表示「開始意識到某事」,相當於become aware of sth。比如,人們應當意識到教育公平的重要性,就可以說People should wake up to the importance of educational equity.句意:一年前,維克多·多斯·桑託斯(Victor Dos Santos)發現自己的頭髮會在洗澡時一縷縷脫落,起床時枕頭上也會有散落的髮絲。
②Family members taunted the 24-year-old video editor about his blossoming bald spots.
句意:他今年24歲,是一位視頻編輯,家人們常拿他的脫髮打趣。
③Then he saw an Instagram ad for Keeps, a startup selling finasteride, a prescription hair-loss-prevention pill.
startup作名詞表示「創業公司」,在外刊中極其高頻的一個表達,新來的同學快點動筆記下來。finasteride是一種藥物的名稱:非那雄胺,它是目前效果最好、臨床證據最充足的兩種生髮藥物之一,另外一種叫做「米諾地爾(Minoxidil)」,後文裡也會出現。非那雄胺用來治療脫髮其實是無心插柳之舉,它本來是用於治療前列腺增生的藥物,卻意外發現它有著促進毛髮生長的「副作用」。看一下句子結構,這裡連續出現了兩個同位語:a startup selling finasteride是Keeps的同位語,補充說明Keeps是一家銷售非那雄胺的創業公司,其中selling finasteride是現在分詞短語做後置定語,修飾startup;a prescription hair-loss-prevention pill又是finasteride的同位語,補充說明這種藥的適應症。Prescription drug/medicine就是「處方藥」,「非處方藥」就可以叫non-prescription drug。其實還有一種更常見的表達,大家回憶一下平時在藥店看到的各種非處方藥,上面都有一個「OTC」的標誌,它其實是over the counter首字母縮寫,表示「(買藥)無需處方」,合成形容詞over-the-counter就可以表示「非處方的」,我們在詞彙專欄裡詳解過這個表達,沒看過的同學可以戳這裡學習:英語寫作能量詞彙專欄 | Counter (第十二期)提到prescription,咱們再補充一個用法,我們知道醫生開處方是為了減輕或消除病痛,那麼prescription就可以用來引申表示「解決方法,訣竅」。The party's main prescription for educational problems was to give schools more money.該政黨解決教育問題的訣竅主要是給學校提供更多資金。句意:就在那時,他在Instagram上留意到了一則創業公司Keeps的廣告,這家公司銷售非那雄胺,一種用於治療脫髮的處方藥。
④ After a brief online consultation with a doctor, he placed an order.
an online consultation with a doctor就是「在線問診」,疫情期間全國人民居家隔離,很多業務都被迫移到了線上,比如在線醫療產業就因此受益,大家可以記住這個表達,說不定會在考試中出現。place an order就是我們窩在家裡每天都在做的事情:下單,place在這裡表示「安排」,相當於arrange。句意:經過簡單的線上診斷,他下了訂單。
⑤「I was like, 『OK let me show you guys, I’m going to take these pills and see if my hair grows back.』」
sb was like……這種表達在口語中特別常見,I was like相當於I said或者 I thought,到底是「說」還是「想」,根據上下文來判斷。文中這裡用了直接引語的方式轉述了Victor下單時的心理活動,所以這裡的I was like應該理解成「我當時想著,……」句意:「我當時想著:『好吧,給你們看看,試用這種藥後,頭髮究竟能不能長回來』。」
⑥ Grow back it did. ⑦And show them he has. ⑧ For seven months, across 40 Instagram posts, the Los Angeleno has broadcast the triumphant return of his hairline.
句意:頭髮的確長回來了。而他也的確公開展示了他的生發過程。歷時七個月,這個洛杉磯小夥子在Instagram上發布了40張不同階段的照片,展示了他的髮際線是如何勝利回歸的。
第一段裡,作者生動而輕鬆的講述了美國一個普通小夥子治療脫髮的經歷,他並沒有經歷太多波折,僅僅通過網購藥物的方式,幾個月內就成功挽回了髮際線,還大大方方的把自己的經歷發布在了ins上。那對於以前的男性們,解決脫髮有這麼容易嗎?我們接著看下一段。①This public catalog of hirsutal ups and downs bears little resemblance to the painfully private ways men have often handled hair loss in the past.
hirsutal表示「毛髮的;和毛髮相關的」,hirsutal ups and downs直譯就是「頭髮的增減」。同時ups and downs也是一個固定表達,通常表示「浮沉;興衰;榮辱」,和wax and wane,rise and fall等是同義表達。一般像國家、民族、家族等這些比較宏大的概念,我們才會談及它們的「興衰榮辱」,所以hirsutal ups and downs也就有了一絲幽默的意味,言外之意是,男人們對頭髮的多寡一向看得很重。catalog(英式拼法是catalogue)在這裡熟詞僻義,除了「目錄」,它還可以表示「一連串的事情」,比如an appalling catalog of mistakes就是「令人震驚的一連串錯誤」。文章這裡的this public catalog of hirsutal ups and downs指代的就是上一段中Victor公開發布的他生發的歷程。bear/have/show little resemblance to sb/sth表示「和某人/某事物一點都不相似」。反過來,如果是「和某人/某事物極為相似」,就可以說bear a close/ great/ marked/ remarkable/ striking/ strong resemblance to sb/sth,不要忘了要加不定冠詞a。句意:這種對脫髮再生過程的公開記錄,和以往男性們處理脫髮時那種痛苦又私密的方式之間存在著天壤之別。
從結構上來看,這個句子的作用是承上啟下。講完現代人輕鬆治療脫髮的過程,很顯然接下來就要講述以往男性處理脫髮問題是多麼痛苦了。②A balding man might comb his few remaining strands over his pate, praying that co-workers would ignore the obviously unconvincing result.
bald表示「禿頂的」,balding則表示「開始脫髮的,正在變禿的」。comb his few remaining strands over his pate描述的就是大家平時戲稱的「地方支援中央」了。這種髮型也可以直接叫做comb-over,也就是把四周剩下的頭髮留長,再反梳到頭頂,用來遮蓋禿頂,然而這種做法往往只能起到欲蓋彌彰的作用。裡面還有一個生詞:pate,表示「頭頂;(尤指)禿頂」,是一種比較老式的幽默說法。逗號後面的伴隨狀語部分讀起來就更可憐了:praying that co-workers would ignore the obviously unconvincing result.ignore除了表示「忽視,沒注意到」,還可以表示「看到了卻假裝沒看到,佯裝未見」,這裡很顯然要按照假裝沒看見來理解。句意:過去,脫髮中的男性可能會選擇將周圍剩下的頭髮反梳上去,遮蓋裸露的頭皮部分,並祈禱同事們假裝沒注意到這個顯然於事無補的做法。
③Even more desperate hair-shedders might plop on shaggy toupees and just stop making eye contact.
hair-shedder 脫髮者,從這裡我們又能學到一個表示脫髮的動詞:shed,它可以表示植物落葉,也可以表示動物蛻皮、脫毛。補充一下,shed更常用的一層引申義表示「去除,擺脫(不需要或者不想要的東西)」,相當於get rid of,比如「裁員」就可以用shed staff。toupee/'tuːpeɪ/這個詞是從法語裡來的,是一種假髮,而且特指那種「男用的小型遮禿假髮」。shaggy通常用來形容毛髮是「蓬亂的」,那麼shaggy toupees就是「蓬鬆的假髮」了。(找了張圖,這種局部的發片就可以稱之為toupee)再來看前面的動詞短語plop on,這個表達也非常形象,plop本身是個擬聲詞,表示東西落水時的「撲通聲」,plop做動詞時不及物,通常和on, onto, into, out of等介詞一起連用,表示「撲通地落下」,plop on shaggy toupees就是「戴上蓬鬆的假髮」。和一般的put on相比,plop on給人感覺更像是一把抓起來戴上,有種急切感覺,凸顯了禿頭者們內心的desperation。句意:更加走投無路的脫髮者可能會直接帶上蓬鬆的假髮,並儘量避免和其他人目光接觸。
④Tennis great Andre Agassi was so ashamed of his hair loss that he wore a wig when playing in the 1990 French Open, a fact he fessed up to only 19 years later in his biography 「Open.」
這裡great的用法務必積累一下:great可以做名詞,表示「(某項運動、某一行業等的)傑出人物」,文中的Tennis great就是「網球名將」,再比如music great 就是「音樂大師」。Jack Nicklaus is one of golf’s all-time greats .ashamed這個詞咱們開頭提過,be ashamed of/at是常用表達,表示「對……感到慚愧,羞愧」,根據語境還可以在ashamed前面加上deeply,bitterly,thoroughly等表示程度的形容詞。細究起來,ashamed既可以表示對自己的行為感到羞愧,也可以表示因為別人的行為感到不好意思,通常是和自己有關係的人。Their behavior makes me ashamed to be British.wig是「假髮」,與toupee不同的是,它可以指各種各樣的假髮,不論是小丑戴的彩色大捲髮,還是tvb劇裡律師和法官上庭時戴的金色捲髮都可以稱為wig。fess up表示「承認,交代」,語氣比confess更為隨意一些。句意:網球名將阿加西就因脫髮而感到羞恥,他在1990年法國網球公開賽上偷偷戴著假髮。19年後,他在本人傳記《公開賽》中才承認了這一事實。
說到這裡,給大家康康阿加西有頭髮和沒頭髮的對比圖:
①Even effective methods like Rogaine or hair plugs were discussed in hushed tones.
Rogaine是品牌名,中文名叫「落建」,它的有效成分是米諾地爾(minoxidil)。這兩者之間的關係就像芬必得和布洛芬一樣,芬必得是品牌名,布洛芬是其中的有效成分。表達「植髮」,除了用hair transplant,還可以用上這裡的hair plugs。plug表示電器的「插頭」這點大家應該比較熟悉,plug作動詞本身表示to fill or block a small hole,它做名詞可以指代各種「用來堵塞的東西」,植髮就是取周圍富餘的毛囊移植到脫髮的區域,所以用plug是非常形象的。tone除了表示說話的「語氣,腔調」,還可以表示「音調,音色」,in hushed tones就是「壓低聲音地」,言外之意就是十分隱私的、無法公開談論的。再比如,女性生理期在我們的文化中往往也是帶有恥感的,像最近的某些影視作品就被剪去了相關臺詞,我們也可以套用這個表達:Today, female physiological period is still discussed in hushed tones.句意:即便是落建(Rogaine)或者植髮這些有效的治療方式也難以被公開談論。
接著作者舉例一個例子:
②A 1991 Rogaine TV ad didn’t mention hair loss, hawking instead a videotape that would reveal the 「complete story」 if you were bold enough to order it.
hawk可以表示「叫賣」,在這裡作為sell,promote的同義替換。「complete story」字面上表示「完整版的故事」,complete又可以理解成「使頭髮完整」。if you were bold enough 也帶有雙關,bold(大膽的)和bald發音相似:「如果你夠禿的話」句意:1991年,落建(Rogaine)的一則電視廣告裡並沒有提到脫髮,而是出售一份錄影帶,如果你夠膽訂購,就可以了解到「完整版的故事」。
看到這裡我本人還是挺好奇的,所以去找了一下這個廣告,不知道是不是文中說的版本,大家可以看一看:裡面確實沒有提到任何關於脫髮的字眼(另外視頻裡的小夥發量驚人)。
③When men did let their hairline slide into oblivion, it defined them negatively.
首先,slide本身具有「衰退」的意思,hairline的slide就是「脫髮」了。第二,let sth slide本身是一個固定搭配,表示「任由某事惡化,放任不管某事」。oblivion可以表示the state of being completely destroyed,「被摧毀的狀態」,那麼let their hairline slide into oblivion就是「任由脫髮發展到嚴重的地步」。句意:當男人們任由他們的髮際線後退時,通常會被貼上負面標籤。
④See: George Costanza, the mercilessly mocked sidekick on 「Seinfeld.」
作者這裡用了一個不太常見的舉例方式:See: ……缺乏文化背景的大家可能難以理解這個例子,咱們補充一點背景知識:Seinfeld中文名叫做《宋飛正傳》,是美國國家廣播公司播出的廣受歡迎的情景喜劇,於1989年7月5日開始播出,至1998年5月14日結束,共九季,180集。2002年美國《電視指南》雜誌將其評為有史以來最偉大的電視節目。(我的下一部下飯劇就決定是它了!)傑裡·賽恩菲爾德(Jerry Seinfeld)既是這部劇的主創又是主演,這裡提到的角色喬治·康斯坦扎(George Costanza)是Jerry的好友。看一下四位卡司劇照就明白了,最右側的這位就是George:George被設定成了一個禿頂形象,同時他在劇中也常被mercilessly mocked(無情的嘲弄)。mock是第一段taunt的同義替換。sidekick表示「某人的助手或朋友」,是一種比較informal的說法。句意:比如《宋飛正傳》裡的主角好友、禿頂的喬治·康斯坦扎(George Costanza),就是一個被無情嘲弄的對象。
作者用了兩段筆墨描述男性們和脫髮抗爭的慘痛歷史,幸而,這一切開始有了改變:①That began to change in 2017 with the introduction of a trio of startup brands—Hims, Keeps and Roman—that talked in refreshingly frank, even witty ways about their products』 potential to help men counteract hair loss.
這句話看起來很長,但主句很短:That began to change。in 2017為時間狀語,從with開始一直到句尾都是伴隨狀語部分。破折號中間的Hims, Keeps and Roman是a trio of startup brands的同位語,補充說明三個品牌的名稱。從that開始直到句尾都是定語從句部分,同樣修飾a trio of startup brands。trio和triple(三倍的)、triangle(三角形)是同源詞,它們都來自於拉丁語tria,表示「三」。a trio of sth就表示「三個一組的人或物」,那麼a trio of startup brands就是「三個同類型的新興品牌」,startup在這裡做的是形容詞,表示「新興的,新創立的」。形容詞refreshing一般有兩層含義,首先它可以表示「提神醒腦的」,比如炎炎夏日裡的一杯冰鎮肥宅快樂水就非常refreshing;另一層含義就是文章這裡的用法,表示「令人耳目一新的,新穎的」,英文解釋是這樣說的:pleasantly different and interesting,可以看出它自帶褒義,這裡的refreshingly frank就是「令人耳目一新的坦率」。witty表示「言辭詼諧的;巧妙的」,語氣也自帶褒義,很多時候我們可以通過單詞的褒貶語氣判斷作者對一件事情的態度。表達「對抗脫髮」還可以用counteract hair loss這個表達,counteract也在詞彙專欄12期裡講過。句意:然而,隨著2017年三個新興品牌——Hims、Keeps和Roman——的推出,情況開始有了改觀。這些品牌以令人耳目一新的坦率、甚至詼諧的方式談及他們的產品能如何幫助男性對抗脫髮問題。
②About three years prior, the patent for finasteride (previously held by Merck & Co. in the U.S., which marketed the drug as Propecia) expired, opening the door for these New York-based brands to sell an inexpensive, generic version—at around $20 a month.
表達「三年前」,除了說three years ago,還可以說three years prior。【辨析】prior和previous都表示「先前的;較早的」。在表達「在某事物之前,先於某事」時,用prior to sth或者previous to sth都是一樣的。不同之處在於,previous只能用在名詞前面,比如the previous episode(前一集)。patent表示「專利」,這裡說的就是非那雄胺的藥品專利過期(expire)了。專利過期並不是不讓原研藥企賣這種藥了,只是競爭會增加,因為其他企業將有權生產仿製藥,但從生產工藝、品牌效應、市場佔有率方面考慮,原研企業依然具有相對優勢。順便多嘮幾句,大家應該都看過《我不是藥神(Dying to Survive)》,這部電影也展現了藥品專利與公共健康之間的衝突關係:專利保護使得原研藥企可以壟斷藥品的生產和銷售,控制藥品的價格,以至影響貧困地區的公共健康。但從另一方面來看,過度打壓藥企的專利權,又會挫傷藥企研發新藥的積極性,最終還是不利於公共健康,要達到兩者的平衡點很不容易。open the door for sb to do表示「為某人做某事提供了機會」,可以替換provide the opportunity。generic首先可以表示「一般的;通用的」,作為這層意思時它可以和general替換;但是generic還可以表示商品(特別是藥品)是「無商標的」,也就是文中的用法。一般原研藥都有自己的商標,所以也可叫做branded drug,而仿製藥沒有商標,就可以叫做generic drug。句意:大約三年前,非那雄胺的專利(過去在美國由默克藥廠(Merck & Co.)持有,該藥物以柔沛(Propecia)的品牌名在市面上銷售)過期,這為這些來自紐約的新品牌們帶來了出售廉價的仿製藥的機會,患者每月僅需花費20美元左右。
③The companies also sell affordable hair solutions containing over-the-counter minoxidil, the active ingredient in Rogaine.
affordable表示「價格合理的,多數人買得起的」,比如「經濟適用房」就可以叫做affordable housing。solution通常表示「問題的解決辦法,處理手段」,對於脫髮來說,服藥、植髮、戴假髮都屬於solutions。再回到文章,containing over-the-counter minoxidil是現在分詞短語做後置定語,修飾solutions,「含有米諾地爾的解決方法」,指的也就是「含有米諾地爾成分的生髮藥物」了,這裡的solutions其實是drugs的一個同義替換,體會一下。active在這裡熟詞僻義,表示「起化學作用的;有效的」,the active ingredient就是藥物中的「有效成分」。句意:這些公司還銷售以非處方藥物米諾地爾(minoxidil)為主要成分的廉價藥物,這也是落建的有效成分。
這句話就是在說,除了非那雄胺,米諾地爾也有了廉價的仿製版本。
④According to Dr. Marc Avram, a dermatologist in New York City who specializes in hair loss, multiple studies have proven that these two medicines can help counter hair loss and regenerate growth.
dermatologist表示「皮膚科醫生」,詞根dermat-表示「皮膚」。counter又一次出現了,是前面counteract的同義替換,它單獨也可以表示「對抗,抵消」。句意:據紐約一位專注研究脫髮的皮膚病專家Marc Avram介紹,多項研究證實,這兩種藥物可以有效對抗脫髮並幫助頭髮再生。
⑤What makes these companies new is the shame-free way they’re selling the drugs, through snappy sites, with sunny marketing (「baldness can be optional」) and Instagram-worthy packaging.
shame-free是標題裡stigma-free的同義替換。snappy可以表示「精練的;簡潔有趣的」,snappy sites就是「簡約有趣的網站」,給大家看一眼hims的官網風格:注意一下XXX-worthy這種構詞方法,既可以表示「值得…的」,也可以表示「適於…的」,Instagram-worthy packaging就是「適合分享在Instagram上的包裝」,言外之意就是說這些產品外觀設計的非常精美。給大家看一下這三個品牌的包裝,都是簡約風格的,和我們日常使用的護膚護髮產品沒有什麼區別,可以大大方方的擺在浴室裡:句意:這些公司的新穎之處在於,他們通過簡約有趣的網站、陽光式營銷(「禿頂可以是種選擇」)和適合拍照分享在Instagram上的精美包裝來銷售這些藥物,擺脫了脫髮的恥感。
因為篇幅的限制,今天的精讀部分就到這裡,感謝大家的閱讀。將本文無分組分享到朋友圈,並寫上一句話,截圖發到本公眾號後臺,回復「頭禿」,即可獲得本篇全文泛讀。分享活動有效期至:2020年3月23日 12:00