外刊精讀【3】漫漫反恐路

2021-02-20 北京策馬翻譯

【翻譯小技巧】

Shrewder members of bin Laden's inner circle had warned him before 9/11... 

精讀君想在這裡重點講解一下warn的翻譯。

首先我們看一下warn在詞典中解釋:

to tell someone that something bad or dangerous may happen, so that they can avoid it or prevent it

警告,告誡;提醒

原文大意為:一眾幕僚提醒、警告賓·拉登,跟美國作對是不明智的選擇。但是考慮到賓·拉登在蓋達組織中擔仁的是最高領導者的角色,若是譯為「提醒,警告」,似乎不符合幕僚的身份地位。親密的朋友之間,地位平等,一方提醒、警告另一方是說得過去的。但是在這裡,幕僚和賓·拉登之間存在嚴格的等級關係,用警告怕是不太合適。我們可以將賓·拉登比作古代的帝王,那麼大家思考一下,向皇帝提意見,準確的表達是什麼?

bingo,就是「納諫」。但是為了更貼合源文本的,我們這裡選用了「警諫」。

有的人可能會疑惑,為什麼要在一個小詞上花費這麼大力氣呢?

因為我們衡量譯文質量的標準之一,就是看源文本與目標文本之間是否實現了「對等」。

奈達的動態對等理論(dynamic equivalence)中就提到:若要實現dynamic equivalence,需要實現詞彙對等、句法對等、篇章對等、文體對等和文風對等。因此,從選詞到文風,譯者都需要儘量貼合源文本,才能實現整體上的對等。

相關焦點

  • 外刊精讀|文化歸屬:新加坡的真正母語【7】
    up·tick  noun   (NAmE) a small increase   小幅增加   衰弱的;衰敗的;喪失權力的 swear·ing noun[U]   rude or offensive language   詛咒語;罵人的話;髒話:   I was shocked at the swearing
  • 讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記03
    本篇精讀文段選自經濟學人「April 4th 2020」。點擊藍色字回看本期「零工經濟」精讀文段:讀報刊學英語:零工經濟讀報刊學英語:零工經濟-精讀筆記01讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記02The epidemic could result in even more migrant workers
  • 外刊精讀 | 疫情期間,美國人民都愛上了抖音
    大家好,歡迎來到枕流的外刊精讀!
  • 漫漫長路我們一起走過
    漫漫長路我們一起走過-致國慶、中秋暨愛協成立6周年漫漫的長路我們一起走過
  • 精讀課程 | 每天一篇精讀和語音講解,只需1元錢!
    因此espresso(經濟學人早報)沒有更新,臨時換做課程介紹~每天一篇經濟學人精讀課程設計的初衷就是「讀懂經濟學人,享受純粹閱讀,提升閱讀能力」。每天一篇,培養持續性閱讀習慣,在潛移默化中收穫成長。不管是對於要應對考研、雅思託福、專四專八等各種考試的童鞋們,還是工作需要以及日常英語愛好者,《經濟學人》都是灰常優質的學習材料(點擊菜單欄TE科普了解更多)。
  • 外刊精讀 | 外賣塑料垃圾淹沒中國
    為了保證學習效果,請大家先自己精讀這兩段英文,然後再閱讀後面的講解。這個詞在外刊文章中也很常見,例如《紐約時報》曾在一篇討論學霸的文章裡用過這個詞:順便一說,China Daily在英文報導中將「教育部直屬高校」直接處理成了elite universities,比逐字翻譯更簡潔。此處的elite明確地表現了這類高校在中國的重要性。回到原文。文中說的精英是tech elite,即「科技精英」。
  • 戰火歸途路漫漫,帶你回家《歸鄉路漫漫》
    還好,年底國家地理頻道的這部8集迷你劇《歸鄉漫漫路》(港臺譯作《戰火歸途》,其實這個譯法我覺得更好)算是今年軍事作品的點睛之作。《歸鄉漫漫路》改編自 ABC 新聞首席國際記者者瑪莎拉達茲(Martha Raddatz)的同名暢銷寫實小說,她採訪了無數相關士兵與家屬,還原了2004年4月4日伊拉克戰爭這段被稱作是「黑色星期日」的著名事件。
  • 漫漫回家路:把責任當成樂趣
    推薦一篇:你的氣質裡,有你的家風漫漫回家路:把責任當成樂趣
  • 外刊精讀 | 日本的單身狗
    今天帶大家精讀的這兩段外刊選自經濟學人20200606一期中Asia板塊的Marriage in Japan一文。
  • 9月30日 | 外刊精讀
    公眾號後臺回復「第62周」,獲取本周精讀原文。近義詞:oppose [ə'pəʊz]■to disagree with something or someone, often by speaking or fighting against them 反對;反抗;抵制3) wail在本文表示「擔心」。下面請看該詞的詳細解析。
  • 外刊精讀 | 《時代周刊》: The Power of Masks
    今天的外刊精讀我們就來看看《時代周刊》對人們拒絕戴口罩的報導。1. Yet in the U.S., where the death rate from COVID-19 is now 394 per million people, face masks have been weaponized for partisan purposes.
  • 每日嚴選紀錄片:《長路迢迢》《長路漫漫》
    《長路迢迢》是2008年在英國播出的紀錄片,由Ewan McGregor,Charley Boorman主演。2007年5月,伊雲麥葵格和查理布爾曼這對多年好友,騎機車環遊世界之後三年,他們又上路了,他們駕駛著BMW R1200GS摩託,從英國的最北端,蘇格蘭的John O』Groats出發,歷時3個月,穿越18個國家,於2007年8月5日到達南非開普敦,非洲大陸的最南端Milnerton。
  • 經濟學人精讀:高考延期!趁著年輕,好好追夢 | 外刊雙語
    今天公眾號「高齋外刊雙語精讀」帶大家看看經濟學人上是怎麼說的:原文:Children usually rejoice in a break from school, assuming it will be a chance to slack off.
  • 【漫漫回家路,只要在一起就好】
    外公當時在萬航渡路上班,一家小商鋪裡當職員,可是你們不知道啊,回鄉下要坐船、坐車,回家一趟至少是4、5個小時啊那時候,浦東浦西天壤之別啊,沒有大橋、沒有隧道、爛泥塘,只有擺渡船,生活就像小河裡的水塘,慢慢划著船,划著船,和親人相聚。歲月啊,像母親老家鄉下的那條河流,緩緩流淌著,從來沒有停歇過腳步。親人啊,生生不息,老人離去、孩子降臨,就這樣一起慢慢向前走。
  • | 外刊精讀
    今天公主號「高齋外刊雙語精讀」分享一篇紐約時報上關於家暴的文章,原文和譯文均摘自紐約時報。如100元31篇外刊翻譯班經濟學人這句:When DHL and FedEx were getting going, in the 1970s, there was little demand for international express deliveries.20世紀70年代,DHL和FedEx剛起步時,人們對國際快遞的需求還很少。
  • 水木年華,新情歌:歲月贈別離可知其深意,戚戚回望時漫漫路重聚
    水木年華,新情歌:歲月贈別離可知其深意,戚戚回望時漫漫路重聚今日除夕!水木年華,新情歌:歲月贈別離可知其深意,戚戚回望時漫漫路重聚今日除夕!水木年華,新情歌:歲月贈別離可知其深意,戚戚回望時漫漫路重聚今日除夕!水木年華,新情歌:歲月贈別離可知其深意,戚戚回望時漫漫路重聚今日除夕!水木年華,新情歌:歲月贈別離可知其深意,戚戚回望時漫漫路重聚今日除夕!
  • 經濟學人精讀| 白俄羅斯獨裁者
    有跡象表明 往期精選:▌經濟學人精讀| 抖音的中國母公司正急於保住該款熱門應用程式▌經濟學人精讀| 新的種族意識形態:美國的處理方式只會只會阻礙進步▌英文悅讀|(連載12)悠遊度過一天的24小時如果需要《經濟學人》電子版在此公眾號後臺回復jjxr即可秒獲連結
  • 奈良的鹿 | 外刊精讀
    本期精讀選自The Economist關於日本旅遊業的文章:A crash in tourism leaves Japanese
  • 經濟學人精讀:清醒的打擊(二)
    歡迎來到外刊看世界精讀筆記欄目。親愛的讀者朋友們:歡迎關注我們的精讀筆記欄目。微信公眾平臺雖好,但對於學習卻並不是一個完美的地方。大家是否覺得一篇篇讀太麻煩?我們的精讀筆記合輯上線了,一次讀個夠!請戳下圖,或者連結「精讀筆記合輯」第七輯來襲!了解吧!
  • 外刊精讀∣《經濟學人》: The woman to become the next Supreme Court Justice
    今天的外刊精讀我們就一起來看一看,這位繼任者究竟是什麼來頭呢?What does the woman likely to become the next Supreme Court Justice think?