​「給你介紹個對象啊」 ,英文咋說?

2021-02-15 外宣微記

 

中國人講「千裡姻緣一線牽」,管姻緣的叫「月老」,給別人介紹對象又常說「給人當月老」。

 

西方掌管愛情的神是「丘比特(Cupid)」,有句時髦的英文叫「play cupid」,意思是「給人介紹對象」。

 

比如:

NYT Best Seller:Silence

 

男主(Cole)問女主:給Kerry 和Ben介紹介紹?(You want to play cupid?)

 

比如,「我想給單身的刀粉介紹個對象」,英文可以說:I want to play cupid for single dolphins.

 

這句英文很地道、很實用,諸位不妨在口語裡或者英文寫作中使用。

 

文刀君經常提醒讀者,英文寫作與中譯英是兩碼事,二者區別很大。有些外行對此不解,認為只要輸出來的英文漂亮通順不就是「好翻譯」嗎?

 

這其實是一個很大的認識誤區,以這樣的標準忽悠行外人足以,但經不起內行人的審視。

 

有人曾戲言,翻譯好比女人,美(beautiful)容易不忠,忠實(faithful)可能不美。這話有點大男子主義,但多少道出了翻譯的艱難。行文太美,容易過度發揮,偏離原作,走向「編譯」或者「再創作」;行文太拘謹,容易故步自封,結果是「貌合神離」。

 

純以英文寫作,不必受中文羈絆,想表達「介紹對象」這個意思,完全可以用「matchmaker」「go-between」或者「play cupid」等等,意思到位即可。

 

中譯英,就沒那般自由了,想邁開步子卻又不得不回頭看看距離中文是否太遠了,不自覺地收收腳,克制一下。

 

正因如此,翻譯中國文化時,就不能輕易把「月老」譯成「(Chinese)cupid」,可能要直接譯成「the Old Man Under the Moon」。

 

《紅樓夢》裡,薛姨媽對女兒薛寶釵道:「管姻緣的有一位月下老兒,預先註定,暗裡只用一根紅絲,把這兩個人的腳絆住,憑你兩家那怕隔著海呢,若有姻緣的,終久有機會作成了夫婦。」

 

若是把書中的「月老」譯成「Chinese cupid」,那後面的「紅絲(red threads)」「絆住(tie them around the ankles)」就顯得非常「違和」了,因為,「cupid」那副「光屁股彎弓(bow)射箭(arrow)的小男孩」形象在西方讀者心中是根深蒂固的。

 

一個月老,一個丘比特,文化符號不同,翻譯時就不能像寫作時那般自由自在了。

學貫中西的余光中先生說,翻譯的境界可高可低。高,可以影響一國之文化。低,可以贏得一筆稿費。

 

一部《紅樓夢》,牽扯的文化元素太多,外國漢學家若是以英文改寫,那英文可讀性會更高,但可惜「翻譯終究不是寫作」。翻譯追求何種境界,一定會反映到譯文上面。

 

翻譯外行毛澤東對翻譯的評價與余光中不謀而合:「不要輕視搞翻譯的同志,如果不搞一點外國的東西,中國哪曉得什麼是馬列主義?中國歷史上也有翻譯工作,唐僧就是一個大翻譯家,他取經回來後設翻譯館,就翻譯佛經。」

 

佛教詞彙「般若」,意思接近「智慧」,但所指又與一般的智慧不同,因此翻譯寧可創造「般若」二字也不「求方便」譯作「智慧」。如今,「般若」二字廣為中國人所熟知,不正體現了余光中先生所說的「高境界」麼?

 

 

戲說中外

外交部的調皮都藏在英文裡

相關焦點

  • 章子怡美國產女:生孩子英文咋說?
    想想music king轟轟烈烈的求婚現場,還請來了無人機撐排場,仿如昨日啊!之前就有網曝章子怡已生產,汪峰當爹,但是章子怡在微博上闢謠並曬出寵物照一張配文:「兒咂?只有這個。」26日,又有網友美國目擊章子怡和汪峰,從目擊者照片來看孕肚十分明顯。如今順利產女,汪峰終於能哭一場:上頭條的機會終於來了!!!不過大家知道「生孩子」的英文應該咋說嗎?
  • ABC | 豔星玩約會APP,還沒約到就翻車了(「笨手笨腳」用英文咋說?)
    今天來吃一個國外娛樂圈的瓜🍉一個外國女星在玩約會 APP 時不僅沒有被粉絲追著打 call,還慘遭舉報封號🤔 她到底都幹了啥啊...重要提示❗❗❗筆記不著急,一定要先聽音頻 裡面有很多隱藏乾貨和彩蛋哦~通過今天的節目,你將學到——2️⃣「笨手笨腳」英文咋說?
  • 然而用英文你會說幾個?
    來來來,看看今年這些風靡網絡的詞語,你用過幾個?跟歪果仁聊天時,翻譯成英文你都會說嗎?2016年8月,中國選手傅園慧在裡約奧運會女子100米仰泳半決賽中「殺出重圍」、晉級決賽。「不發言只圍觀」的普通網民也就成了咱口中常說的「吃瓜群眾」。人們頻頻以「吃瓜群眾」自嘲或互嘲,用來表示一種不關己事、不發表意見僅圍觀的狀態。好吧,問題來了,吃瓜群眾咋說,總不能直接說成melon-eating masses/people吧。網友建議不如直接說成spectators或者onlookers,一副活脫脫看熱鬧不嫌事兒大的樣子。
  • 然而用英文你會說幾個?
    來來來,看看今年這些風靡網絡的詞語,你用過幾個?跟歪果仁聊天時,翻譯成英文你都會說嗎?2016年8月,中國選手傅園慧在裡約奧運會女子100米仰泳半決賽中「殺出重圍」、晉級決賽。然而更讓大家記住她的,卻是與央視記者的「對答如流」!耿直girl的專屬名言「洪荒之力」,以及一堆一堆的表情包來啦!
  • 「靚女,宜家幾點鐘啊?」
    ​現在是10:00剛坐上去往找那隻豬的公交上​……就在五分鐘前發生了一件有趣的事情
  • 然而用英文你會說幾個?
    好吧,問題來了,吃瓜群眾咋說,總不能直接說成melon-eating masses/people吧。友誼小船最早的說法來自英文「友誼」一詞 「friendship」,即朋友的船,而「說翻就翻」的說法來自曾經流行的一張惡搞配圖「讓我們蕩起雙槳,小船兒說翻就翻」。
  • 日本少子化成國難,國家開始分配對象了?
    好傢夥,咋一聽好像這是什麼反烏託邦科幻作品的情節,其實說白了就是各地方政府都建立一個資料庫,將區內有意願結婚的男女依照個性、興趣等條件分門別類,再通過人工智慧匹配可能適合結婚的對象,介紹給彼此認識。目前日本已知有15個縣建立起了本區的AI配對資料庫,運作方式都是給申請者介紹符合年齡、學歷、年薪等各方面要求相近的人。
  • 紅包的英文怎麼說?說「red bag」可露餡了啊!
    雖然收到的紅包最後都會被媽媽收走,但是收到紅包的時候真得超開心啊。(今年不串門了😷,你教會爸媽用微信/支付寶轉帳了沒~)在年復一年的紅包往來中,親戚、父母和我都默契地拿著自己的劇本,大型表演類競技《我就是演員》時刻都在上演。現在你們知道為啥那麼多同學,冒著禿頭的危險也要讀博了吧。
  • 「皮皮蝦,我們走;扎心了老鐵...」原來英文這麼說....
    長這樣↑皮皮蝦我們走可以這麼說:Mantis Shrimp, let's move!你個雜碎給我滾過來!老娘要一拳揍你臉上去!I guess it's time for me to lay waste to that pathetic loser skull of yours.看來是時候把你那顆沒用的小腦袋敲碎了!
  • 熊孩子半個身子探出車天窗遊野生動物園……各種「危險」英文咋說?
    本君隔著屏幕也是捏了一把汗,小夥伴們暑期出遊千萬要記得遵守規則,注意安全啊! 如此危險,英文還能怎樣表達? 1.真是太險了,我和你說說! 4. A matter of life and death 與生死有關的事情,說明是很重要的事情,弄不好就會要人命,英文這個短語表示「生死攸關」。
  • LC: 直覺用英文咋說?
    A Hunch有志提高英文的小夥伴們Language Cafe 由國際臺首席英文主播、金話筒獎得主、資深英語教師曼玲與外籍主持人精心挑選地道英文表達,以輕鬆愉快的聊天形式讓聽眾過耳不失,學以致用。
  • 介紹一下:這是我對象...
    ////////////////////////////「愛好」籃球、lol「別人眼中的他」很幸運跟他成為室友,在說長不長說短也不短的時間相處下,我可以介紹下我所認識的他。瘦瘦高高的,很帥氣。是個追星女孩,只要你喜歡薛之謙你就是我永遠的兄弟!!平時沒事還刷刷B站啥的,盜月社/散人/陰陽怪氣 永遠滴神!也會看一點番,不過都是隨緣追番,目前堅持追下來的只有夏目友人帳,最近在補柯南所以它也可以勉強算上……?日常是沙雕網友,可以跟大家一起衝浪一起哈哈哈的那種,笑到頭掉是常有的事[旺柴]所以大家沙雕的時候記得帶帶我!
  • 你的愛豆又不是神仙,打個嗝咋了?
    不如讓她盡情撒個歡,說不定更有動力準備期末考試。她直奔見面會現場,那裡已經有許多粉絲等在外面。最後合影的環節,她就站在小Y旁邊,激動得有點哆嗦,心潮澎湃地看著自己的愛豆,越看越覺得陌上人如玉,愛豆世無雙。拍了照,小Y轉了個身,她就在側面,看得清清楚楚,她看到小Y的嘴巴輕輕開啟——天哪,他打了一個嗝!隱隱地,她似乎聞到一股酸爽的味道。
  • 「相親」、「約會」英文這樣說!
    回家過年,怎麼會少得了被三姑六婆問有對象了沒。有一部電視叫《租個女友回家過年》就說到這問題啦。當然,電視上也有很多這樣的節目。現實中,也有一些人為了避免這問題,就租個女朋友或者男朋友一起回家過年。相親也稱為相門戶、面試、對演法、見面,多由自發或婚介、媒體、人力資源部門、家族、媒人聯繫牽線,雙方長親見面議親。
  • ​伊朗復仇,川普說了兩句英文,值得細品
    「一切都還好。伊朗向美國駐伊拉克兩處軍事基地發射了飛彈。傷亡情況正在評估中。到目前為止,情況還可以吧。尤其,第一句和第四句這兩句英文俚語,值得揣摩。 第一句「All is well!」意思是「一切都還好」,是在告訴美國人,不必擔心。緊接著,川普卻又告訴外界,傷亡情況還在評估中。人們不禁畫個問號:情況到底好還是不好啊?若有傷亡,又何談還好?
  • 川普被罵「豬隊友」| 「豬隊友」英文這麼說才帶勁!
    經常有人問,這個詞用英文咋說?那個詞咋翻譯?其實,很多中文詞並沒有完全對等的英文表述,我們絞盡腦汁尋找對等詞容易陷入思維誤區。很多時候,我們需要發散思維,想像老外在類似情境下怎麼說話,或許能找到更滿意的答案。舉個例子,我們常說的「村花」、「校花」、「班花」,翻譯成「flower」會顯得比較low,換個詞「belle」就地道多了。
  • 英文 | 讓一哥告訴你怎麼把英文說的和老外一樣溜
    從大學開始,我在美國的同學、朋友,許多人都是認識我一陣子以後才知道我並不是美國人,而英文也不是我的母語。 所以我的英文是怎麼學的?今天來跟想要出國讀書的你分享一下!對絕大部分在亞洲長大的人來說,「英文」不僅僅是個語言,它更是一門科目、一個考試項目、一個分數或是一項簡歷上必須要有的能力。
  • 相親翻車大賞:世上奇葩千千萬,相親對象佔一半
    最搞笑的就是他走的時候跟我說,你先回去吧,我媽會給你打電話的 。不知道的還以為我在面試等通知呢。  「娶老婆就是為了傳宗接代」@1巴 你們有遇到過從清朝穿越過來的相親對象嗎? 「我和朋友都是全英文交流的」@一朵太陽花相親對象說自己留學歸來,差點拿到綠卡。 他跟我說話經常夾雜英語單詞,說自己跟朋友都是全英文溝通的,問我能不能用英語溝通,不能的話怕融入不了。 可能是緣分吧,沒多久我們又見面了。我是面試的HR,他是面試者。
  • 連英文是母語的人都考不到雅思4個7 移民局你是不是該降低要求了!!!
    在澳洲,無論你是想申請工作籤證,僱主擔保,Working&Holiday籤證還是獨立技術移民都需要通過英文水平測試,不同的籤證要求不一樣
  • 跑男團到聯合國飆英文,網友:感覺用盡了畢生的詞彙量啊……
    你覺得呢?正式自我介紹時,鄧超只說兩句——My name is Deng Chao.Hi.摔倒後,說了一句——「OK, not bad.」 英文介紹自己,也非常流利。面對這個問題,鄭愷臨場機智發揮——在中國,如果你想要擺個很酷的姿勢,你應該覺得「痛」。