125. The Parties bore the onus of providing clear and accurate translation/ interpretation. Indeed, the Parties, at the Panel’s request, jointly agreed in the letter of 18 October 2019 on the interpretation company to be used at the hearing. It is understood that the Athlete’s team (which includes native Chinese speakers) took the lead in selecting the company and the interpreters, who were ultimately agreed upon by WADA and FINA.
雙方有義務提供清楚、準確的口筆譯。事實上,雙方應仲裁小組的要求,在2019年10月18日的信函中共同商定了將在聽證會上使用的口譯公司。據了解,孫楊團隊(包括母語為中文的人)首先選擇了翻譯公司和翻譯人員,最終得到世界反興奮劑機構和國際泳聯的同意。
bear the onus of 承擔…的責任
panel n.儀錶板;嵌板;座談小組,全體陪審員 vt.嵌鑲板
hearing n. 聽力;審訊,聽訊
take the lead 帶頭;為首
126. The Panel is bound to note that it was extremely disappointed with the quality of the translation and interpretation, in particular at the beginning of the hearing. Recognizing the apparent problems in interpreting the Athletes testimony, the Panel instructed the Parties to rectify the interpretation problems immediately. Noting that both the Athlete and WADA had native Chinese speaking counsel/ interpreters present in the room, the Parties were invited to agree on using one of their own counsel/ interpreters to interpret for the remainder of the hearing. Without reservation or hesitation, the Parties agreed on a new interpreter who diligently interpreted the remaining witnesses, to the satisfaction of the Panel and Parties.
仲裁小組表現出對筆譯和口譯的質量極為失望,特別是在聽證會開始時。仲裁小組意識到孫楊證詞的翻譯明顯存在問題,要求當事雙方立即解決翻譯問題。鑑於孫楊和世界反興奮劑機構都有母語為中文的律師和口譯員在場,雙方同意在接下來的聽證會中使用他們自己的律師或口譯員。雙方毫不遲疑地商定了一名口譯員,為接下來的證詞不遺餘力地提供了翻譯,仲裁小組和當事雙方都表示滿意。
be bound to 必然;一定要
testimony [法] 證詞,證言;證據
rectify vt. 改正;精餾;整流
remainder n. [數] 餘數,殘餘;剩餘物;其餘的人 adj.剩餘的;吃剩的 v.廉價出售;削價出售
127. Following the conclusion of the hearing, and with the agreement of the Parties, the examination of the Athlete (which had been recorded) was submitted to an independent translation service, which transcribed an translated his testimony during the hearing. In this respect, the Panel is comforted by the fact that the Athlete’s testimony before the Panel was virtually the same as before the FINA Doping Panel. In the other words, and most importantly, despite the poor translation in the course of the hearing, the Athlete’s testimony has been correctly translated and fully considered and understood in this procedure.
聽證會結束後,經雙方達成一致,對孫楊的查問內容(已記錄在案)被提交給一個獨立翻譯處,該翻譯處在聽證會期間記錄並翻譯了孫楊的證詞。在這一點上,讓仲裁小組感到欣慰的是,孫楊在仲裁小組前的證詞與在國際泳聯反興奮劑小組前的證詞幾乎相同。也就是說,最重要的一點是,儘管聽證會期間的翻譯很糟糕,但孫楊的證詞得到了正確的翻譯及充分的聽取和理解。
transcribe vt. 轉錄;抄寫
virtually adv. 事實上,幾乎;實質上