在英國,pudding通常情況下會拿來指甜點,但這其實是有一些歷史原因的~那就讓我們一起通過一篇文章閱讀了解一下吧!
『Pudding』 is a dessert but a dessert is not always a pudding.
「布丁」是一種甜點,但甜點並不總是一種布丁。
It can get awfully confusing when Brits seem to use these words interchangeably. If Brits offer you some 『pudding』 after dinner and they bring you some ice-cream, don’t be surprised! The simple explanation is that Brits use the word 『pudding』 to refer to dessert. If they are going to serve you an actual pudding they will specify the type of pudding, for example sticky toffee pudding, rice pudding etc.
當英國人似乎可以任意互換地使用這些詞時,它會變得非常混亂。 如果英國人在晚餐後為您提供一些「布丁」並且他們為您帶來一些冰淇淋,請不要感到驚訝! 簡單的解釋是,英國人用「布丁」這個詞來指代甜點。 如果他們要為您提供實際的布丁,他們會指定布丁的類型,例如粘太妃糖布丁,米飯布丁等。
The reason for using the word 『pudding』 instead of dessert is actually based on the British class system. Traditionally pudding referred to homely and rustic desserts that were commonly eaten by the lower classes, such as Spotted Dick and rice pudding. Whereas dessert was indulged by the upper classes and included international cuisine like chocolate mousse, soufflé and Champagne jelly.
使用「布丁」這個詞代替甜點的原因實際上是基於英國的階級制度。 傳統上布丁指的是下層階級常吃的家常和鄉村甜點,如葡萄乾布丁和米飯布丁。 而上層階級則享用甜點,包括巧克力慕斯,蛋奶酥和香檳果凍等國際美食。
Nowadays not only have class lines become a little fuzzy but so have the dessert categories. Recipes that were originally eaten by the lower class have become new and fashionable. At the same time the upper class desserts are more attainable to everyday people. And so the lines between the word dessert and the word pudding became blurry. Now they basically mean the same thing!
如今,不僅階級界限變得有點模糊,而且甜點類別也是如此。 最初被下層人士吃掉的食譜變得新穎時尚。 與此同時,上層階級的甜點更容易被日常人所接受。 所以甜點和布丁這個詞之間的界限變得模糊了。 現在他們基本上意味著同樣的事情!
fuzzy /ˈfʌzi/ 意為「模糊的; 絨毛般的,毛茸茸的」,在這裡解釋為界限模糊不清。例如,
The border between science fact and science fiction gets a bit fuzzy.
科學事實和科幻小說之間的界限變得有點兒模糊了。
這麼說,你知道英國人把甜點用「pudding」表示的原因了嗎?
想要了解更多英國文化,比如「英國不同地區對『dinner』和『tea』的理解」,你知道嗎?微信公眾號回復「dinner」看一下吧~