本期音頻請點擊下方:
英文,要說才夠味。
昨天在和國內的一個家長聊天。她告訴我她的孩子喜歡玩「吃雞」。雖然本喵不玩遊戲很久了,也知道她說的吃雞是下面這款遊戲:
中文叫「絕地求生」,那英文呢?
battleground
/ˈbæt̬.əl.ɡraʊnd/
戰場
(很貼切有木有?玩這個遊戲就是在一個戰場上,誰最後倖存下來,誰就是贏家。)
不要小看遊戲。如果你能用英文和老外聊遊戲,老外對你的敬佩之情會瞬間拉高几層樓。就好像以前剛出國我和男同事們說我在國內也玩Counter Strike,男同事們瞬間瞪大了雙眼,把我當做女俠看。額……難道在美國玩遊戲時男孩子的專利嗎?
雖然是一隻菜鳥,但就因為英文不錯,和老外聊起來也是各種開心。所以各位遊戲迷們,不要只是沉迷在打中文界面,你們可以和English Speakers們邊玩遊戲邊練習口語呢。
當然了,我們可以從下面的一個簡單對話開始:
A: Hey, do you like playing video games?
B: Yes, I love it.
A: Oh yeah? What game do you like to play?
B: Battlegrounds.
A: Me too! We should play together!
可是這些都不是本喵要和大家聊的重點。前面的內容屬於花絮和贈品。最重要的內容莫過於老公告訴我,這款遊戲之所以被玩家們稱作「吃雞」,是因為贏了的小夥伴會在左上角出現一句話:大吉大利,晚上吃雞!
Hum,為什麼會有這樣的說法呢?這可是一個全球的遊戲。中文是「吃雞」,那英文肯定有相對應的版本啊(這就是為什麼玩遊戲的英文版會讓你的英文很好的原因,嘻嘻)想當年,玩Starcraft的時候學會了destination這個單詞。
OK,回歸主題,本喵在好奇心的驅使下Google了一下,英文版Battlegrounds第一名一般左上角會出現什麼呢?
What? Winner Winner Chicken Dinner? 贏家贏家雞肉晚餐?
原來這就是大吉大利,今晚吃雞的原創?
如果你只停留在這一步,那你就輸了。學習是永無止境的。更何況英文學習的旅途中,有太多的地道用語是我們不知道的。所以你需要做的是去搜索一下到底這句英文說明意思?
一秒搜索答案出現:
"A chicken dinner in Las Vegas used to cost less than $2.00 and the usual bet at that time was $2.00, so when you won you had enough for the chicken dinner. Hence "Winner, winner, chicken dinner!"
簡單來說就是在拉斯維加斯(賭城),一頓雞肉晚餐的消費以前不到2美元。當時通常的賭注是2美元。所以當你贏了,你就有足夠的錢吃雞肉晚餐了。因此,人們就說:「Winner, winner, chicken dinner」 來表示他們贏了。
這個短語變得很流行,要特別感謝2008年的一部美國賭博電影:《決勝21點》,英文就是:21.
賭徒們只要大勝,就會喊上一句:「Winner winner, chicken dinner!」
是不是很好玩呀?和人打撲克牌、下棋等等情況時,知道自己一定會贏(不一定非要賭博哦)你就可以說這句話。你知道你贏了彩票,你也可以說這句話。甚至當你非常開心或者知道某件事一定能成的時候,你還是可以說這句話。
A: How was your meeting today?
B: Winner winner, chicken dinner.
你學會了嗎?
喜歡本期節目的小夥伴們不要忘記幫本喵點讚、轉發,or給我買雞腿!
Winner winner, chicken dinner.
我餓了