點上方藍色「簡潔的原理」直接關注
看到《中國日報》上這段文字的數字開頭,就順便講講英文裡數字的最基本用法。
這兒用英文單詞Four開頭是符合英文寫作規範的。所謂規範就是符合圖書、報刊、雜誌出版的數字用法規範。如果你寫作用阿拉伯數字4開頭,不能算錯,但出版社或報社的編輯會把你的4改為four。
按規範寫作,即便你是新人,在專業的編輯眼裡,你就是懂行規、會寫作的學者專家。正常情況,編輯會對你文章多看一眼。多看一眼就是發表的機會;即便這次錯過,下次還有機會。新手可以把自己妝扮成懂行的「專家」——你有真水平,就會成為貨真價實的專家。
中文裡的數字用法規範可以參考我們的國家標準《出版物上數字用法》(GB/T 15835—2011)。
只講英文裡最基本的通則(general rules)。只講一點點。(注意:數字例外的情況是很多的。)
一、如果句子用數字開頭,一般都用英文單詞。個位數如此,多位數也是如此。
One hundred ten candidates were accepted.
如果不想用英文單詞,就得改動一下,比如:
In all, 110 candidates were accepted.
「年」開頭也是如此。
Nineteen thirty-seven was marked, among other things, by the publication of the eleventh edition of Bartlett’s Familiar Quotations.
如果不想用英文單詞,也得改動一下,比如:
The year 1937 ...
二、數字0-9要用英文單詞,不用阿拉伯數字。多數刊物的要求都是如此。
She had nine months to go.
「10」以上用阿拉伯數字。但是,《牛津手冊》(New Hart's Rule)和《芝加哥手冊》(Chicago Manual)建議數字0-100都用英文單詞,不用阿拉伯數字。
三、「一致性」和「靈活性」。英文裡如此,中文裡也是如此。這一點,編輯很清楚。
A mixture of buildings—one of 103 stories, five of more than 50, and a dozen of only 3 or 4—has been suggested for the area.
就講三個小點,供大家參考。
《簡潔的原理》(英文版)只在【清北復交】微信小店和淘寶店銷售