北國之春
2020.12.14第173期
《北國之春》本是一首日本歌曲,作於1977年並在一年後流行日本全國。當時,日本有很多年輕人為了求學或謀生而離開北方農村,故鄉成為很多年輕人的「鄉愁」。這首思念家鄉的歌曲應運而生,流行一時。
《北國之春》的日文原唱是著名的歌手千昌夫。最早的中文譯配版是1978年,由呂遠翻譯配詞,於淑珍首唱,但以蔣大為的演唱版本流行最廣。臺灣中文填詞版本為林煌坤填詞的普通話版《我和你》,由鄧麗君演唱。此後的十餘年間,國內歌手演唱的民歌版本及港臺歌手重新填詞演唱的普通話、閩南語、廣東話版本相繼出現,劉德華曾經翻唱過普通話、廣東話三版串燒在一起的《北國之春之榕樹下之故鄉的雨》
《北國之春》是華人社會流傳最廣的日本歌曲之一。
▼ 蔣大為演唱(國語版)
▼韓寶儀演唱(閩南語版)▼ 劉德華演唱版
▼ 千昌夫演唱(日語版)
▼ 鄧麗君演唱版
北國之春(最早國語版)
作詞 | 遠藤實
譯配 | 呂遠
亭亭白樺,悠悠碧空,
微微南來風。
木蘭花開山崗上,北國的春天,
啊北國的春天已來臨。
城裡不知季節變換,
不知季節已變換。
媽媽猶在寄來包裹,
送來寒衣御嚴冬。
故鄉啊故鄉我的故鄉,
何時能回你懷中。
殘雪消融,溪流淙淙,
獨木橋自橫。
嫩芽初上落葉松,北國的春天,
啊北國的春天已來臨。
雖然我們已內心相愛,
但一直尚未吐真情。
分別已經五年整,
我的姑娘可安寧。
故鄉啊故鄉,
我的故鄉何時能回你懷中。
棣棠叢叢,朝霧蒙蒙,
水車小屋靜。
傳來陣陣兒歌聲,北國的春天,
啊北國的春天已來臨。
家兄酷似老父親,
一對沉默寡言人。
可曾閒來愁沽酒,
偶爾相對飲幾盅。
故鄉啊故鄉,
我的故鄉何時能回你懷中。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.