用你學過的英語學英語記英語:like a bull in a china shop
學並學好英語並不在於你用中文「學」了多少地道實用的英語,並以為這些完全基於中文才能理解的英語會有機會拿來跟人用。其實,基本沒這些機會,有這些機會英語也就不難也不用學了。學好英語首先在於:你是否把你學過的英語「用起來了」學和記英語,由此徹底解決英語「使用」的問題?
也就是說:英語不在學,在於用。
He is like a bull in a china shop.
「學」這句英語,你是打算「用」中文「學」,還是能夠「用」你學過的英語來學和記?
一、我們查英英字典,會「驚喜」地發現:有多少是我們學過並可以「用起來」的英語?
1. If someone is like a bull in a china shop, they are very careless in the way that they move or behave:
這裡面沒有一句你「學過」的英語嗎?有的話,為什麼不用它們學和記英語like a bull in a china shop呢?
2. bull in a china shop
a. an awkward or clumsy person
b. a troublemaker,or a dangerous person
通過英英字典看到這些「學過」的英語,我們根本就不需要再「用」中文翻譯去理解和記憶英語like a bull in a china shop了,而是直接就可以「用」這些英語,「說」這些英語了。
二、把學過的英語用起來學英語記英語
1.Okay.I got you.I know what you mean when you say someone is like a bull in a china shop.
2. If we say someone is like a bull in a china shop, we mean they are very careless in their behavior or speech.
這樣的簡單英語都不會說,只能「說」中文表示懂了」,才是學英語最大的「敵人」
3.Okay.I got you.Someone is like a bull in a china shop means they are awkward persons or they're clumsy person.
3.A bull in a china shop also means you're a troublemaker,or a dangerous person.
直接把這些學過的英語用起來強過你用中文學和理解英語a bull in a china shop,然後以為「有機會」跟人用這句依賴中文「懂得」的英語:基本沒什麼機會的。所以用中文學英語等於「白學」。
假如身捨不得下大力氣訓練直接用英語記英語,到頭來什麼能力都沒得到訓練也。