用你學過的英語學英語記英語:like a bull in a china shop

2020-12-15 英語老師覃冠平

用你學過的英語學英語記英語:like a bull in a china shop

學並學好英語並不在於你用中文「學」了多少地道實用的英語,並以為這些完全基於中文才能理解的英語會有機會拿來跟人用。其實,基本沒這些機會,有這些機會英語也就不難也不用學了。學好英語首先在於:你是否把你學過的英語「用起來了」學和記英語,由此徹底解決英語「使用」的問題?

也就是說:英語不在學,在於用。

He is like a bull in a china shop.

「學」這句英語,你是打算「用」中文「學」,還是能夠「用」你學過的英語來學和記?

一、我們查英英字典,會「驚喜」地發現:有多少是我們學過並可以「用起來」的英語?

1. If someone is like a bull in a china shop, they are very careless in the way that they move or behave:

這裡面沒有一句你「學過」的英語嗎?有的話,為什麼不用它們學和記英語like a bull in a china shop呢?

2. bull in a china shop

a. an awkward or clumsy person

b. a troublemaker,or a dangerous person

通過英英字典看到這些「學過」的英語,我們根本就不需要再「用」中文翻譯去理解和記憶英語like a bull in a china shop了,而是直接就可以「用」這些英語,「說」這些英語了。

二、把學過的英語用起來學英語記英語

1.Okay.I got you.I know what you mean when you say someone is like a bull in a china shop.

2. If we say someone is like a bull in a china shop, we mean they are very careless in their behavior or speech.

這樣的簡單英語都不會說,只能「說」中文表示懂了」,才是學英語最大的「敵人」

3.Okay.I got you.Someone is like a bull in a china shop means they are awkward persons or they're clumsy person.

3.A bull in a china shop also means you're a troublemaker,or a dangerous person.

直接把這些學過的英語用起來強過你用中文學和理解英語a bull in a china shop,然後以為「有機會」跟人用這句依賴中文「懂得」的英語:基本沒什麼機會的。所以用中文學英語等於「白學」。

假如身捨不得下大力氣訓練直接用英語記英語,到頭來什麼能力都沒得到訓練也。

相關焦點

  • bull是公牛,那like a bull in a china shop是什麼意思?
    我們知道bull有「公牛」的意思,除此之外,bull還和股票有關,有「(預期證券價格上升的)買空者」的含義。像股票中常見的牛市,用英語就是「bull market」。china有「瓷器」的含義。那like a bull in a china shop是什麼意思呢?
  • 牛年,用英語怎麼說?
    那麼,「牛年」我們用英文該怎麼說呢?「牛年」的「牛」是「cow」「calf」「bull」「cattle」「buffalo」,還是「ox」?公牛的英文是bull,母牛叫cow,小牛或牛犢則叫calf,buffalo是水牛,而cattle則是對牛的總稱。「牛年」最基本的英語表述是:「Year of the Ox」。
  • Full of bull「充滿牛」?人會發出豬的笑聲,與牛相關的英語表達
    在英語裡,與「牛」相關的詞彙,要比中文裡樸素許多。直到1873年,在夏洛特·永格在小說《房子的柱子》中才用了這個典故: 「如果傑克告訴威爾米特她的眼睛是紫色的,那他會為自己著想的;這對一頭公牛來說就像一塊紅色的破布。」Just mentioning his ex-wife's name was like a red rag to a bull.
  • 你應該學會這樣學英語:「追女(男)朋友」用英語怎麼說?
    你應該學會這樣學英語:「追女(男)朋友」用英語怎麼說?由於我們受英語語言環境缺失的限制,在學習英語的過程中,我們對某個英語表達「怎麼說」可能「會說」一點,但是卻又不能肯定這麼說「對不對」。這時,該怎麼辦?
  • 用英語學英語是你的基本功
    為什麼很多人反對甚至牴觸我用英語「囉裡囉嗦」地教英語?用英語學英語是你的基本功他們的理由:美國是不是有現成的英語?有你就直接用中文把「答案」告訴我們不就完事了嗎?為什麼用英語解釋的那麼複雜?美國有沒有這個英語說法是一回事,我們怎麼去學這個英語又是另外一回事。很多「英語教學」都是直接用中文把這個美國有的英語「拋」給你,然後你又直接用中文去學去理解去記憶這個英語(幻想著總有一天你也像那些生活在美國,不愁沒地方用英語的老師一樣有機會用上這些只會用中文「認識」的英語),其結果呢?
  • 你應該學會這麼學英語:「追女(男)朋友」用英語怎麼說?
    你應該學會這樣學英語:「追女(男)朋友」用英語怎麼說? 由於我們受英語語言環境缺失的限制,在學習英語的過程中,我們對某個英語表達「怎麼說」可能「會說」一點,但是卻又不能肯定這麼說「對不對」。這時,該怎麼辦?
  • 英語難學?你張開嘴學英語了沒?堅持+把學過的英語用在日常生活中
    不知道大家有沒有總結過,就是我們在英語課上學的東西,除了考試的時候用一用,在日常的生活當中是很少用到的,甚至是幾乎用不到的,我們學了那麼多年的英語,見了外國人我們會脫口而出的跟他說一聲hello嗎?學英語,我們得主動去學,不管是對課本,還是對聽力和口語的交流,我們都要拿出來一種精神,就是我要主動的去攻克英語的難點。
  • 用英語學英語,學英語時「用」英語:cancel your Christmas
    用英語學英語,學英語時「用」英語:cancel your Christmas我們的英語學習要考察的,實際上是你「使用」英語的能力,使用或者叫做使用「已知」英語來解決「未知」英語的能力,而不是「用」,「說」我們「都會了的」中文來學習,或者學會「未知」英語叫能力:「用」「說」中文來學誰不會呀
  • 英語要這樣學:「找錯零錢」用英語怎麼說?
    英語要這樣學:「找錯零錢」用英語怎麼說?學並學好英語,無非「過三關」:英語的「音形義」。如果平時沒有運用「實用地道」英語的英語語言環境,英語學來學去,說白了,到頭來不過就是為了訓練出這個「運用」英語的能力。比如:這是一句你「未知」的英語:你找錯零錢了(註:這句中文有「給多了」或「少給了」的雙重意思)。
  • 你的英語為什麼總是在學卻學也學不好?
    這就是我們值得思考的問題:你的英語為什麼總是在學,卻總也學不好?你今天總用中文學一句:這句中文用英語怎麼說?明天用中文學一句:那句中文用英語怎麼說?後天還是用中文又學一句:那句中文用英語怎麼說?這就是你學英語的年頭不少卻始終沒把英語「學並學好」的根本原因:總是「用」中文「懂」英語只能等於一地碎紙+中文思維。有「數量」沒「質量」。舉例1:餐廳英語:Waiter:Excuse me.May I take your order now?
  • 英語這樣學:「塗鴉」,「塗鴉派」用英語怎麼說?
    其次,在日常英語的「動態」交流中,讓你即可從記憶中「調用」出大腦中的英語詞graffiti「使用」時,你可能會「瞬間失憶」,這必然會導致語言交流「中斷」。實際上,這也正是我們只會用中文學英語用英語理解英語使我們的英語語言能力「失效」的根源之一:除了用中文「懂」這個單詞外,你「並不懂」它的英語什麼意思,無法「換詞表達」。所以,訓練用英語學英語理解英語非常重要。
  • 英語零基礎,如何學英語?
    你首先需要明白你學英語的目的是什麼?如果你是成年人的話,那你肯定是提高自己的英語交流能力,那你要以聽說為主;如果你是在校的學生,你想提高自己的英語成績,那你就得背單詞和做真題了。下面我就分別從這兩個角度上跟你討論一下:英語零基礎,應該怎麼學?
  • ​不用like,你還會用英語說「喜歡」嗎 開言英語教你更多方式
    生活中我們總是喜歡各種各樣的東西, 但卻只會用「like」一個詞表達喜歡, 今天開言英語就要來教大家一些更地道的表達方式。
  • Zero in on:你為什麼不試著用英語學英語,用英語理解英語?
    Zero in on:你為什麼不試著用英語學英語?用英語理解英語?你冷不丁問我:英語短語zero in on「什麼意思?」(你問中文還是英文?),我當然不知道,但也不能望文生義按字面理解呀!但是,我會去查英英字典,一,「我知道了」!
  • 你為什麼總是用中文「翻譯」英語才能學英語?rat race什麼意思?
    但是,我們依然還是「改不掉」這樣的習慣,而且還會有人「反問」:不用中文理解,那麼用什麼來理解?「學並學好」英語從來不是「用中文懂就行」這麼簡單。「用」中文「懂」英語太簡單了,輸入任何一個翻譯軟體,你要的中文全都有了,但是,你「不懂」英語的事實沒有改變:不懂還是不懂。
  • 英語詞彙辨析,論英語中「牛」和「牛肉」的各種單詞,儂曉得不?
    牛在英語中也有各種含義,應該說在英語中有多個單詞表示「牛」,它們相似卻又不盡然相同。 雖然都是表示「牛」的意思,卻是不同種類的「牛。」常見的單詞就有,OX, oxen, cattle, calf, bull,steer, bovine, beef , cow…. 這些單詞都有「牛」的意思,那它們之間有何區別呢?1.
  • 你會說關於「牛」的英語習語嗎?
    be like a red rag to a bull 令人火冒三丈在西班牙鬥牛比賽中,鬥牛士通過搖動 「a red rag (一塊紅布)」來激怒 「bull(公牛)」。所以,表達 「be like a red bull」 比喻「某件事情令人產生激烈的反應,讓人暴跳如雷」。
  • 用英語讀懂英語:You rock是什麼意思?
    但是,這不能意味著我們在「理解」或「讀懂」它時,可以不問青紅皂白上來就用中文「理解」它,「翻譯」它,也就是懂不懂就「英譯漢」式學習或理解,那樣只會給你的英語學習「添亂」,反而達不到掌握英語的目的。我們應該牢牢遵循的步驟就是:一定先查英英字典,再用「已知」英語直接理解它,記住它,並記住用來理解解釋它的那些英語,也就是用英語學英語。我們會發現,那些用來「理解」它的英語就包含有我們「學過的已知的」,為什麼不直接把它們用起來呢。通過學習某句「不懂」的英語堅持養成這樣的習慣和能力遠遠比你只會「用」中文「懂」它更能提升自己的英語能力(包括口語能力)。
  • 「學」英語,你始終沒明白的一點是什麼?
    「學」英語,你始終沒明白的一點是什麼?我們始終沒有明白我們學英語的一點:英語不是因為「感覺很有用」而學的:再有用的英語你學了以後也基本「沒有用」:沒有用它的機會和環境。所以,「沒有用」的英語再加上你只「用」中文學,用中文理解,用中文記憶就更加「沒有用」:毫無意義,除了「記」住中文,英語基本無長進,最後只能「忘掉」,也就是說時間只是被浪費掉罷了。
  • 用英語「懂」英語,讀英語「用」英語:What's the damage何意?
    你應該訓練「用」英語去學它,即用(已知)英語學(未知)英語,學(未知)英語是在運用(已知)英語。這麼做的話至少有機會讓你「用一用」(已知的)英語,而用中文「學」是沒有「用」英語的機會的。如果你確實「懂」,也學過這些英語,那麼還要「多餘」問一句「中文什麼意思?」有什麼必要呢?你直接用「復現」的」expense,cost理解damage,用(復現)的expense,cost記憶damage不就完了嗎?這就是我們所說的用(已知的)英語學(未知的)英語,又同時鍛鍊了英語口語的意思。