It's a wild goose chase.往往不是在說野鵝,而是指白費力氣

2020-12-17 多尼英語課堂

wild goose chase徒勞之舉,白費氣力的追逐這個習語最早出自莎翁名著《羅密歐與朱麗葉》,直到19世紀才演變成「徒勞」之意。由於野雁很容易受到驚嚇,想追逐的話,到頭來可能只能眼睜睜看著它們飛走,所以wild goose chase就被用來形容「白忙一場」。

看看老外聊天時怎麼用wild goose chase:

Lynn: Here's my proposal for selling our new product to teenagers.

Ben: But it's designed for adults. I'm afraid you' ve been on a wild goose chase.

Lynn: Not necessarily. Over 10 percent of our buyers are under 18.

Ben: Why would they want to use it?

Lynn: It's probably because a lot of them can't wait to grow up.

琳恩:這是我的企劃,內容是關於如何把新產品賣給青少年的。

本:但那個產品是針對成年人設計的,你可能會白忙一場。

琳恩:未必,我們的購買者當中超過10%未滿18歲。本:他們怎麼會想要用這個產品呢?

琳恩:可能是因為他們等不及想長大吧。

wild goose chase例句精選:

The reporter was sent on a wild goose chase, for the monster he was to investigate had never really existed.

記者被派了去作徒勞無益的調查,因為他要查詢的怪物根本不存在。

Harry wondered if Potts had deliberately sent him on a wild goose chase.

哈裡疑心波茨故意讓他白費力氣地瞎找一通。

拓展學習:

vain 徒然的

pursue 追求

loutcome 結果;結局

fruitfule 收穫豐富的會

fool's errand 白費力氣的奔波

doom and gloom 沒有希望

false trail 錯誤的方向

相關焦點

  • wild-goose chase,野鵝追逐?真不是這意思!
    wild-goose chase從字面意思上看,似乎是「野鵝追逐」的意思,但其實不然!wild-goose chase的意思是「a search that is completely unsuccessful and a waste of time because the person or thing being searched for does not exist or is somewhere else」,即「
  • 熟詞生義:「wild goose chase」不是指「追野鵝」!
    大家好,今天我們分享的表達是——wild goose chase, 它的含義不是指「追野鴨」,它真正的含義是:wild goose chase 白費力氣的搜尋;徒勞之舉 After two hoursspent wandering in the snow, I realized we were on a wild goose chase.
  • a wild goose chase不是追野鵝,真正含義和鵝無關
    a wild goose chase的中文意思是徒勞之舉,白費功夫。例如:The tip the police got turned out to be a wild goose chase.警方得到的線索結果變得毫無用處。
  • Wild goose chase? 勞而無功的事
    Reader question:Please explain this sentence, particularly 「wild goose chase」: We all say we want to be happy, but the pursuit of happiness often seems like a wild goose chase.
  • 俚語Cut to the chase!不是要剪掉追逐場景,而是要你直接說重點
    B Stop teasing me.Just cut to the chase.A 我們先去吃壽司,不是很好吃。然後我們去電影院,在那邊花很久的時間,才決定要看什麼。B 別吊我胃口了。快說重點。cut to the chase例句精選:Hi everyone, we all know why we are here today, so let's cut to the chase. 嗨,各位,大伙兒都知道今天我們為什麼在這裡,那就直入正題吧。
  • cook是烹飪,goose是鵝,那cook one's goose是什麼意思?
    我們知道cook有「烹飪」的含義,goose的意思是「鵝」,那cook one's goose是什麼意思呢?cook one's goose的意思是「to do something that spoils someone's plans and prevents them from succeeding」,即「擾亂…的計劃,使…喪失成功機會,毀掉…的前程」。這句習語源於19世紀中期。
  • 老外說「chase rainbows」可不是說你「追彩虹」,而是看不起你!
    回到正題:老外說「chase rainbows」可不是說你「追彩虹」,而是看不起你!為什麼呢?Rainbow明明是這麼美好的東西,誰都想風雨後看見彩虹啊。1)「Chase rainbows」是什麼意思?首先看看英語解釋:It means to purse some unrealistic goals.
  • cook是煮,goose是鵝,那麼cook your goose啥意思?
    cook your goose 毀掉某人成功的機會cook是煮,goose是鵝,但cook your goose可不是煮掉你的鵝哦!If you cook your goose, you do something which causes trouble for yourself or spoils your chances of success.damage or ruin yourself.
  • 「chase rainbows」別理解成「追逐彩虹」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——「chase rainbows」, 這個短語的含義不是指「追彩虹」,其正確的含義是:chase rainbows 追逐不可能實現的夢想,做白日夢Many
  • 兒童節為什麼不是Kids' Day而是Children's Day?
    所以,作為一個正式場合使用的節日名稱,當然是 Children's Day 啦。02.They toss a small object into numbered squares on the ground and hop according to a certain pattern.孩子們喜歡玩跳房子遊戲。他們把一個小物體扔到地上標有數字的方塊裡,然後在格子裡按照一定的模式跳。
  • 英語中那些另類的單複數:sheep,fish,goose 等的不規則變化
    我們知道,英語的名詞具有可數與不可數之分,對於可數的名詞,超過一個的話,一般要 +s,但是英語中,也有不少不是通過 +s 來變成複數的。今天給大家總結。goose--geese2.a 變成 e,主要是 man 的複合詞, 要注意 German 不是個複合詞,所以只能 變成 Germansman→menwoman→women3. 後面 + enox→oxen (牛)child→children4. 特殊的變化,見一個記一個mouse→mice
  • 草堂讀詩|賞析:瑪麗·奧利弗《野鵝》
    野鵝你不必善良。不必跪行一百英裡,穿過荒涼的懺悔。你只要讓你溫柔的身體愛它所愛的。告訴我,你的絕望,我也會告訴你我的。同時世界繼續。同時太陽和雨清澈的鵝卵石正在穿越風景,越過大草原,幽深的樹林,山脈以及河流。同時,野鵝在潔淨蔚藍的高空,正再次飛回家鄉。