cook是煮,goose是鵝,那麼cook your goose啥意思?

2020-12-23 治癒系耿建超

今天和大家分享一下和cooking烹飪相關的詞組和句子。

cook your goose 毀掉某人成功的機會

cook是煮,goose是鵝,但cook your goose可不是煮掉你的鵝哦!

If you cook your goose, you do something which causes trouble for yourself or spoils your chances of success.damage or ruin yourself.

也就是說打破了某人的計劃,毀了某人的名聲,完蛋了的感覺。比如說案例中的人:

例句:

①He's not going to get that promotion now — he has cooked his goose.

他現在不會被提拔了,他已經徹底完蛋了。(毀了自己的機會)

②I will cook your goose if you don't help me.

你如果不幫我我就會毀了你的計劃。

What’s cooking

What’s cooking的真正意思是最近怎麼樣,不要以為有個cook就跟吃有關,其實這個是朋友間互相詢問的話術,主要是想知道對方的近況如何。

What are you cooking才是問你在做什麼好吃的。

例句:

Mary, long time no see, what is cooking?

瑪麗,好久不見啊,你最近怎麼樣?

cook the books

看到這個短語的第一反應就是你怎麼把書都煮了,難道是想把書裡的知識吃下去,實現「學富五車」的夢想?哈哈哈……開個小玩笑。其實它的意思是篡改;偽造;捏造。

例句:

His accountant had been cooking the books for years.

多年來他的會計師一直在做假帳。

Be cooking with gas

Gas是煤氣、天然氣的意思,做飯用煤氣也沒什麼毛病,這個詞主要延伸為某件事正在如火如荼、熱火朝天的進行著。

例句:

The sports meet is cooking with gas.

運動會正在如火如荼進行中。

Cook up

Cook up從本意上理解,確實有表示烹飪煮好(豐盛的飯菜)的意思,不過在口語中,cook up means you plan a dishonest scheme or make up a story. 也就是你計劃一次陰險的陰謀或編造一個故事。

因此,cook up多指策劃謀劃(陰謀),或捏造編造(謊言)的意思,也可以說make up

例句:

She always cooks up a reasonable explanation for arriving late.

她總是能為遲到編造出一個很合理的解釋。

這些關於cook的短語你學會了嗎?

相關焦點

  • cook是烹飪,goose是鵝,那cook one's goose是什麼意思?
    我們知道cook有「烹飪」的含義,goose的意思是「鵝」,那cook one's goose是什麼意思呢?cook one's goose的意思是「to do something that spoils someone's plans and prevents them from succeeding」,即「擾亂…的計劃,使…喪失成功機會,毀掉…的前程」。這句習語源於19世紀中期。
  • 英語中「廚師」這個單詞是「cook」還是「cooker」?千萬不要搞錯
    一、cook做及物動詞當」cook」作動詞時,是及物動詞,第一個意思是「做」,「烹製」的意思。「為某人烹製食物」可以說成「to cook sb. sth.」或「to cook sth. for sb.」
  • 「煮」的英文是「cook」,那「廚師」的英文是「cooker」嗎?
    那麼我們都知道「煮」的英文單詞是「cook」,廚師是不是就是「cooker」呢?大家可千萬不要那麼想哦O(∩_∩)Ocooker指的是廚灶或者爐具,不是廚師。廚師的英語單詞是cook。cook既可以是動詞也可以是名詞。當它是動詞時,它指的是烹飪;當它是名詞時,它指的是廚師。要是覺得太難記憶的話,大家記住四個字「廚煮一體」,也就是cook既指烹飪又指廚師。因此,以後不要搞錯cooker的意思了。
  • wild-goose chase,野鵝追逐?真不是這意思!
    wild-goose chase從字面意思上看,似乎是「野鵝追逐」的意思,但其實不然!wild-goose chase的意思是「a search that is completely unsuccessful and a waste of time because the person or thing being searched for does not exist or is somewhere else」,即「
  • a wild goose chase不是追野鵝,真正含義和鵝無關
    a wild goose chase的中文意思是徒勞之舉,白費功夫。例如:The tip the police got turned out to be a wild goose chase.警方得到的線索結果變得毫無用處。
  • 英語cook the books 和 cook books 的區別
    英語中,cook books 和 cook the books 是兩個相似詞組,但介它們的用法並不相同,今天我們一起來學習一下。1. cook books:這個詞組的意思是「烹飪書」,指用於指導做食物的書籍。
  • cook the books是「烹飪書本」的意思嗎?
    已知:cook=烹飪那cook the books=?篡改帳目,做假帳「cook the books」=「(尤指為偷錢而)篡改帳目,做假帳」的意思。「cook」在這裡不是我們經常看到的「烹飪」意思,而是「篡改,偽造(帳目)」的意思。
  • 鵝鵝鵝,曲項向天歌.白毛浮綠水,紅掌撥清波.— 駱賓王《詠鵝》
    百人百譯中國文化名言2019.05.22總第31條  鵝鵝鵝,曲項向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波。
  • 怎麼煮出綿密的廣東粥?How to cook Cantonese congee?
    「滾」在廣東話是「煮開」的意思,「生滾粥」就是粥底煮好後,再單獨每碗粥用粥底加入生的材料「滾」熟。Cantonese are experts on cooking congee.  It’s similar to making soup.
  • Cook pasta like a Pro!
    minutes by pan)Practical and reusable container ;2containers in 1 box (4 portions)Frozen and Suitable for all pasta typePremium ingredients我們承諾無添加劑,零防腐劑,無人工色素•方便易煮:
  • Wild goose chase? 勞而無功的事
    Reader question:Please explain this sentence, particularly 「wild goose chase」: We all say we want to be happy, but the pursuit of happiness often seems like a wild goose chase.
  • 《No Book,Just Cook》胡克先生想當大廚
    Mr.Hook wants to be a cook. 胡克先生想成為一名大廚。 "I need a good cook book." 「我需要一本廚師秘籍。」
  • 熟詞生義:「wild goose chase」不是指「追野鵝」!
    大家好,今天我們分享的表達是——wild goose chase, 它的含義不是指「追野鴨」,它真正的含義是:wild goose chase 白費力氣的搜尋;徒勞之舉 After two hoursspent wandering in the snow, I realized we were on a wild goose chase.
  • 【英文趣聞】cook 到底是 「做飯」 還是 「廚師」?
    大家在想要說「廚師」的時候,一定要注意,不能在cook詞尾加-er哦,因為cook本身就有兩種詞性:動詞和名詞 1.作名詞——廚師 eg: My grandfather was a wonderful cook before. 我祖父之前是一名很棒的廚師。 eg: I want to be a cook when I grow up. 當我長大以後我要當一名廚師。
  • 從不打折的加拿大鵝,Canada Goose,為啥這麼屌...
    起跳對於很多人來說,這麼不時尚的一件外套不管是最近頗紅的Mosse Knuckle又或是Moclair打折,都還是幹不過它人家甚至還上市了所以Canada Goose到底為什麼那麼屌相信很多人在第一次聽到加拿大鵝的時候都誰問,加拿大鵝是什麼鵝?好吃嗎?對此我們只能無奈的攤攤手,靠北,腦袋裡只知道吃!!加拿大鵝(Canada Goose)是一個來自加拿大的國寶級羽絨服品牌
  • 藍莓、Raspberry、Huckleberry、Gooseberry的英文小典故
    Blow a Raspberry三、蔓越橘 Huckleberry - 一個有點曖昧的單詞Huckle的意思是屁股和大腿,因為樹幹形狀得此名。Chinese gooseberry獼猴桃, What ? 一百多年前,被帶到紐西蘭,然後給換了個名字「奇異果」(kiwi fruit),變成洋鬼子,再出口給咱們,這波操作666。
  • It's a wild goose chase.往往不是在說野鵝,而是指白費力氣
    wild goose chase徒勞之舉,白費氣力的追逐這個習語最早出自莎翁名著《羅密歐與朱麗葉》,直到19世紀才演變成「徒勞」之意。由於野雁很容易受到驚嚇,想追逐的話,到頭來可能只能眼睜睜看著它們飛走,所以wild goose chase就被用來形容「白忙一場」。